Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen

Hier werden deutsche Wörter gesammelt, d​ie als Lehn- o​der Fremdwörter (Germanismus) i​n anderen Sprachen aufgenommen worden sind. Dazu gehören a​uch Wörter, d​ie im Deutschen selbst Fremd- o​der Lehnwörter sind, a​ber in spezifisch deutscher Lautgestalt i​n andere Sprachen weitervermittelt wurden.

Albanisch

  • ajzberg – Eisberg
  • alpinist – Alpinist, Bergsteiger
  • anllaser - Anlasser[1]
  • auspuh – Auspuff[1]
  • banknotë – Banknote
  • baushtellë – Baustelle
  • bormashin – Bohrmaschine[1]
  • blic – Blitz beim Fotoapparat
  • blinker – Blinker (Kosovo)
  • dozë - Dose[1]
  • dushkabin – Duschkabine
  • fabrikant – Fabrikant
  • farbë - Farbe[1]
  • feder - Feder[1]
  • feldmarëshal – Feldmarschall (Kosovo)
  • felga - Felge[1]
  • ferije - Ferien[1]
  • fink – Fink, Buchfink
  • fllashë - Flasche[1]
  • flotë – Flotte
  • frajer – Freier; gemeint ist „cooler Typ“ (Kosovo)
  • frak – Frack
  • fugë - Fuge[1]
  • fusnotë – Fußnote (Kosovo)
  • gepek – von Gepäck, für Kofferraum (Kosovo)
  • gneis – Gneis (Kosovo)
  • kofer - Koffer[1]
  • koks – Koks
  • krikëll – Bierkrug; von dem bairischen Wort Krügel
  • kuarc – Quarz
  • kumplung - Kupplung[1]
  • lajtmotiv – Leitmotiv
  • land – Bundesland
  • llak – Lack
  • mantill – Mantel
  • marsh – Marsch
  • muzikant – Musikant
  • pena – Penner
  • puç – Putsch
  • rëntgen – Röntgen
  • rikverc – Rückwärtsgang (Kosovo)[1]
  • shabllon – Schablone
  • shall - Schal[1]
  • shalter – Lichtschalter, Postschalter usw. (Kosovo)
  • shinë – Schiene
  • shllak – Schlag; gemeint ist Schlagsahne (Kosovo)
  • shnicel – Schnitzel (Kosovo)
  • shojnicë – Scheune (Kosovo)
  • shpindel – Spindel (Kosovo)
  • shpotë – Spott (Kosovo)
  • shrafciger – Schraubenzieher (Kosovo)[1]
  • shtab – Stab; im Sinne von Generalstab
  • shtand – Stand, Bücherstand (Kosovo)
  • shteker - Stecker[1]
  • shtojer – Steuer
  • strajfen – Streifen
  • shtreke – Strecke (Kosovo)
  • slitë – Schlitten
  • shtall – Stall
  • tankshtell – Tankstelle
  • valc, valcer – Walzer
  • vinjak – Windjacke (Kosovo)
  • volfram – Wolfram
  • xehe – Zeche (Kosovo)
  • zink – Zink

Arabisch

  • رايخ (raaych) – Reich; gemeint ist das Deutsche Reich
  • باغر (bagger) – Bagger (Syrien)
  • بيرة (biira) – Bier

Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

h“ entspricht d​er Aussprache [x] (dem deutschen „ch“), „š“ d​er Aussprache [ʃ] (wie „sch“) ausgesprochen:

  • adresirati – adressieren
  • ajnfor – Tür; von: Einfuhr
  • alga – Alge
  • alpski – Alpen, alpin
  • anlaser – Anlasser
  • auspuh / auspuf – Auspuff
  • auto šlep – Autoabschleppung
  • aufhenger – Aufhänger, Kleiderbügel
  • badekostim – Badekostüm, Badeanzug
  • bademantil – Bademantel
  • beštek – Besteck
  • bina – Bühne
  • bluza – Bluse
  • borer – Bohrer
  • bormašina – Bohrmaschine
  • bunker – Bunker
  • buhtla – Buchtel
  • brifer – Phasenprüfer
  • brile – Skibrille; von: Brille
  • braon – braun
  • buksna – Buchse
  • cajti – die Zeiten
  • cange – Zange
  • cigla – Ziegel
  • cilj, ciljati – Ziel, zielen
  • cimer, cimerka – Zimmergenosse, Mitbewohner
  • cuclati – A zuzeln = saugen
  • cu fuz – zu Fuß
  • cug – alkoholisches Getränk, Umtrunk
  • cukur – Zucker
  • curik – zurück
  • cušpajz – Zuspeise, Beilage
  • cikcange – Zwickzange
  • deka – Decke
  • dihtung, dihtovati – Dichtung, abdichten
  • dinstati – dünsten
  • drek – Dreck
  • drukati, druker – drucken, Drucker
  • escajg – Esszeug, Besteck
  • farba – Malfarbe
  • fasovati – fassen
  • faširati – A faschieren = durch den Fleischwolf drehen
  • fen – Haarfön, Haartrockner
  • felga – Felge
  • fergazer – Vergaser
  • ferije – Ferien
  • finta – Finte, Trick
  • flanša – Flansch
  • flaster – Heftpflaster, Klebeband
  • flaša – Flasche
  • fleka – Fleck
  • fraj – frei
  • frajer – gut aussehender, junger Mann; von: Freier
  • frizer – Frisör
  • frontšajbnica – Autofrontscheibe; entwickelte sich aus dem hohen Bedarf an Autofrontscheiben, die aus Deutschland von Gastarbeitern mitgebracht wurden.
  • frtalj – Viertel
  • fruštuk – Frühstück
  • frštuljiti – verstehen
  • funta – Pfund
  • fušer, fušeriti – Pfusch, pfuschen
  • gastarbajter – Gastarbeiter
  • gelender – Geländer
  • gemišt – Weißwein mit Wasser; von: gemischt
  • gepek – Kofferraum; von: Gepäck
  • germitajg – A Germiteig = Hefeteig
  • getribe – Getriebe
  • glajz – Gleis
  • glatko – glatt
  • glanc, glancati – Glanz, glänzen
  • grincejg – Suppengrün, Grünzeug
  • grao – grau
  • grif – der Griff auf Musikinstrumenten
  • griz – Grieß
  • grof – Graf
  • grunt – Grundstück
  • gruntovnica – Besitzurkunde
  • heklati – Häkeln
  • hauba – Haube, Motorhaube
  • haustor – Haustor, in Zagreb gebräuchlich
  • hauzmajstor – Hausmeister
  • hilzna – Hülse
  • hoblić – Hobel
  • jakna – Jacke
  • jauzna – A Jauze = Frühstück
  • kajzerica – A Kaisersemmel
  • kamašne – Gamaschen
  • karfiol – A Karfiol = Blumenkohl
  • kelner – Kellner
  • kerviš – Kehrwisch
  • kibicovati, kibicer – kiebitzen, Kiebitzer; von: Kiebitz
  • kič – Kitsch
  • kirbaj – Kirchweihfest, Kirmes
  • knedla – Knödel
  • kofer – Koffer
  • kompot – Kompott
  • korpa – Korb
  • kragna – Kragen
  • kredenac – Kredenz, Gabentisch
  • krigla – Krug; von: Krügel
  • krisban – Weihnachtsbaum; von: Christbaum
  • krofna – A Krapfen = Berliner Pfannkuchen
  • krumpiri – A Grumbeere = Kartoffel
  • kuplung – Kupplung
  • kupleraj – Kupplerei
  • kurcšlus – Kurzschluss
  • kurbla – Kurbel
  • ladica – Schublade
  • ler, u leru – Leerlauf
  • licitar – Lebzelter, Lebkuchen
  • licna – Litze
  • ligeštul, lingištil – Liegestuhl
  • logor – nur im Sinne von Sammellager / KZ
  • lokna – Locke
  • lotre, lotrice, lojtrice – Leiter
  • maher – Macher, Könner
  • majstor – Meister; häufig im Sinne von Handwerker gebraucht
  • manikircojg – Manikürzeug
  • mantil – Mantel
  • manžetna – Manschette
  • mebl štof, mebl štofovi – Möbelstoff, Polsterei
  • mrš – marsch, geh weg, verschwinde
  • mišafla – Mistschaufel
  • moler – Wandmaler
  • natkasna, natkasl – A Nachtkasten
  • noklice – A Nockerl
  • ofinger – Kleiderbügel; von: Aufhänger
  • pađen – Autoreifen; von österr. „Patschen“, eigentlich Hausschuh, im übertragenen Sinne platter Reifen
  • pantofne – Pantoffel
  • paradajz – A Paradeiser = Tomate
  • pasovati – anpassen
  • peglati, pegla – bügeln, Bügeleisen
  • peh – Pech, Unglück
  • pehar – Becher
  • pekar – Bäcker
  • pereca – Brezel
  • perika – Perücke
  • plac – Platz
  • pleh – Blech
  • pliš – Plüsch
  • prezle – A Brösel = Paniermehl
  • putar – Butter
  • radkapa – Radkappe
  • rajcati – reizen
  • rajndla – A Reindl = Pfanne
  • rajsferšlus – Reißverschluss
  • rajsnegla – Reißnagel
  • ram, rama, uramiti – Rahmen, einrahmen
  • regal – Regal
  • rerna – A Rohr = Backofen
  • rinflajš – Rindfleisch
  • ringišpil – Kirmes; von: Ringelspiel
  • rikverc – Rückwärtsgang bei Fahrzeugen
  • roletne – Rollläden, von Rollladen
  • rolšue – Rollschuhe
  • rostfraj – rostfrei
  • saft – Saft
  • sajla – Seil
  • senf – ugs. Senf
  • šlafrok – Schlafrock
  • sličuge, slićure – Schlittschuhe
  • sokne – Socken
  • šajba – Scheibe
  • šal – Schal
  • šalter – Schalter
  • šank – A Schank = Theke, Tresen
  • šengajst – Schöngeist
  • šlag – A Schlag = Schlagsahne
  • šlager – Schlager
  • šlajm – Schleim
  • šlampav – schlampig
  • šlampača – Schlampe
  • šlank – schlank
  • šlauh, šlauf – Schlauch
  • šlepati, šleper – schleppen, Schlepper
  • šminka – Schminke
  • šmirgl papir, šmirglati – Schmirgelpapier, Schleifpapier, schmirgeln, schleifen
  • šnajder, šnajderica – Schneider, Schneiderin
  • šnala – Haarschnalle
  • šnicla – Schnitzel
  • šnita – Schnitte
  • šnjirati, šnjira – schnüren, Schnur
  • šoferšajbna – Windschutzscheibe; von: Chauffeurscheibe
  • špacirung – Spaziergang
  • špahtla – Spachtel
  • špajz – A Speis = Speisekammer
  • špenadla – Stecknadel; von: Spann-Nadel
  • šparet, šporet – Sparherd
  • špic – Spitze
  • špiccange – Spitzzange
  • špiglo – Spiegel
  • špikovati – spicken
  • špricer – A Spritzer = Weißweinschorle
  • šprica – Spritze
  • šrafciger – Schraubenzieher
  • štap – Stock
  • šteker – Stecker
  • štemati – stemmen
  • štemajzl – Stemmeisen
  • štikla – Schuhabsatz; von: Stöckelschuh
  • štimung – Stimmung
  • štimati, štimovati – stimmen (korrekt sein), stimmen (einrichten)
  • štof – Stoff
  • štopati – stoppen; im Sinne von Zeit anhalten
  • štos – Stoß im Sinne von Aufprall, aber auch Trick
  • štrajfna – Streifen
  • štreber – Streber
  • štrikati – Stricken
  • štrudla – Strudel
  • sulc – Sülze
  • šund – Schund
  • šunka – Schinken
  • šupa – Schuppen (Gebäude)
  • šuster – Schuster, Schuhmacher
  • šut – Schutt
  • švercer – Schwärzer, Schmuggler
  • tabla – Tafel
  • tancati – tanzen
  • tašna – Tasche
  • trefiti, potrefiti – treffen
  • tregeri – Hosenträger
  • tirac – Tierarzt
  • tringelt – ugs. Trinkgeld
  • veker – Wecker
  • veš – Wäsche
  • vaservaga – Wasserwaage
  • vic – Witz
  • vikler – Lockenwickler, Haarwickler
  • vindjakna – Windjacke
  • viršla – Würstchen; von: Würschtl
  • vešmašina – Waschmaschine
  • zglajzati – entgleisen
  • zihernadla, ziherca – Sicherheitsnadel

Bulgarisch

  • айсберг (ajsberg) – Eisberg
  • алпинист (alpinist) – Alpinist, Bergsteiger
  • анцуг (anzug) – Sportanzug
  • ауспух (auspuch) – Auspuff
  • бакенбард (bakenbard) – Backenbart
  • бакпулвер (bakpulwer) – Backpulver
  • банкнота (banknota) – Banknote
  • бира (bira) – Bier
  • бормашина (bormaschina) - Bohrmaschine
  • боцман (botsman) – Bootsmann
  • будка (budka) – Kiosk, Büdchen
  • винкел (winkel) – Winkel (Werkzeug)
  • вирбел (wirbel) – Wirbel (Angeln)
  • вундеркинд (wunderkind) – Wunderkind
  • вурст/вурстче (wurst/wursttsche) – Würstchen
  • гастарбайтер (gastarbajter) – Gastarbeiter
  • гатер (gater) – Gattersäge
  • гипс, гипрсирам, гипскартон (gips, giprsiram, gipskarton) – Gips, gipsen, Gipskarton
  • груб (grub) – grob; wie in „grober Fehler“, „grobe Schätzung“
  • грубиян, грубиянски, грубиянство (grubijan, grubijanski, grubijanstwo) – Grobian, in der Art eines Grobians, Grobheit
  • грунд, грундирам (grund, grundiram) – Grund, grundieren
  • дюбел (djubel) – Dübel
  • фалшив (falschiw) – falsch, gefälscht
  • флейта (flejta) – Flöte
  • фойерверк (fojerwerk) – Feuerwerk
  • кайзер (kajser) – Kaiser
  • картоф (kartof) – Kartoffel
  • келнер (kelner) – Kellner
  • кич (kitsch) – Kitsch
  • компот (kompot) – Kompott
  • куплунг (kuplung) – Kupplung
  • курорт (kurort) – Kurort
  • ландшафт (landschaft) - Landschaft
  • лайтмотив (lajtmotiw) – Leitmotiv
  • лак, лакирам (lak, lakiram) – Lack, lackieren
  • луфт (luft) – Lücke, Spielraum
  • льос (ljos) – Löss
  • майстор (majstor) – Handwerker (< Meister)
  • марш (marsch) – Marsch
  • маршрут (marschrut) – Sammeltaxi (< Marschroute)
  • мащаб (maschtab) – Maßstab
  • мебел (mebel) – Möbel
  • музикант (musikant) – Musikant
  • мюсли (mjusli) – Müsli
  • нит (nit) – Niet
  • пауза (pausa) – Pause
  • педал (pedal) – Pedal
  • плакат (plakat) – Plakat
  • полтъргайст (poltargajst) – Poltergeist
  • принц (prinz) – Prinz
  • раница (raniza) – Rucksack (< Ranzen)
  • регал (regal) – Regal
  • шал (schal) – Schal, Tuch
  • шаблон (schablon) – Schablone
  • шарнир (scharnir) – Scharnier
  • швестер (schwester) – Schwuler (< Schwester)
  • шибидах (schibidach) – Schiebedach
  • шлаух (schlauch) – Schlauch
  • шницел (schnizel) – Schnitzel
  • шнур (schnur) – Schnur
  • шлосер (schlosser) – Schlosser
  • шлеп (schlep) – Schleppkahn
  • шлиц (schliz) – geschlitzter Rock (< Schlitz)
  • шлюз (schljus) – Schleuse
  • шпалир (schpalir) – Spalier
  • шпалта (schpalta) – Textspalte
  • шпек (schpek) – salamiartige Wurst (< Speck)
  • шперплат, шперплатен (schperplat, schperplaten) – Sperrholzplatte (< Sperrholz)
  • шпиц (schpiz) – Deutsche Spitze
  • шприц (schpriz) – Spritzpistole, Spritzer
  • шпагат (schpagat) – Spagat
  • шпион (schpion) – Spion
  • шрифт (schrift) – Schriftart, Zeichensatz
  • шублер, шиблер (schubler, schibler) – Schiebelehre, Schublehre
  • щаб (schtab) – Stabsquartier
  • щайга (schtajga) – Steige
  • щанга (schtanga) – Reckstange
  • щанд (schtand) – Marktstand
  • щанца, щанцовам (schtanza, schtanzowam) – Stanze, stanzen
  • щат (schtat) – Staat
  • щатив (schtatiw) – Gestell (< Stativ)
  • щекер (schteker) – Stecker
  • щемпел (schtempel) – Stempel
  • щифт (schtift) – Stift (Maschinenbau)
  • щора (schtora) – Jalousien (< schweiz. dt. „Store“)
  • щорм (schtorm) – Sturm
  • щранг (schtrang) – Strang
  • щрих, шриховам (schtrich, schtrichowam) – Strich
  • щурм (schturm) – Sturmangriff
  • щурман (schturman) – Steuermann
  • яке (jake) – Jacke

Dänisch

Anm.: Æ/æ=[æ(ː); ɛ(ː)]=Ä/ä (in Gallismen a​uch „ai“/„ei“); Ø/ø=[œ(ː); ø(ː)]=Ö/ö (In Gallismen a​uch „eu“); Å/å=[o(ː)]=O/o (In Gallismen a​uch „au“); Y/y=[y(ː)]=Ü/ü


Englisch

Estnisch

  • forell – Forelle
  • hakkliha – Hackfleisch
  • heeringas – Hering
  • hügieeniartikkel – Hygieneartikel
  • kannu – Kanne
  • kartul – Kartoffeln
  • kino – Kino
  • klaas – Glas
  • kohver – Koffer
  • magu – Magen
  • minut – Minute
  • null – Null
  • petersell – Petersilie
  • pirn – Birne
  • plaaster – Pflaster
  • politsei – Polizei
  • reisibüroo – Reisebüro
  • rosmariin – Rosmarin
  • salv – Salbe
  • sibul – Zwiebel
  • sink – Schinken
  • sült – Sülze
  • tall – Stall
  • tass – Tasse
  • tekki – Decke
  • till – Dill
  • -tsioon – Endung -tion
  • tund – Stunde
  • tüümian – Thymian
  • vein – Wein
  • vorst – Wurst

Finnisch

Viele deutsch klingende Wörter i​m Finnischen s​ind in Wirklichkeit a​us dem Schwedischen übernommen worden, s​o z. B. d​as Wort kahvipaussi (Kaffeepause), d​as trotzdem 2006 v​om Deutschen Sprachrat a​us eingesandten Vorschlägen a​ls Ausgewandertes Wort d​es Jahres ausgelost wurde.[6] Auch v​iele der Wörter m​it tatsächlich deutschem Ursprung wurden über d​as Schwedische i​ns Finnische entlehnt.

  • besserwisser(i) – Besserwisser
  • bratwursti – deutsche Bratwurst; die finnische Bratwurst hat eine eigene Bezeichnung: Lenkkimakkara
  • flyygeli – Klavier; von: Flügel
  • jugend – Jugendstil
  • kippis – Prosit; von: Kipp es
  • kitsch – Kitsch
  • kuulalaakeri – Kugellager
  • lied – (deutsches) Lied
  • markka – finnische Währung vor Einführung des Euro
  • marssi – Marsch
  • mutteri – Mutter; von: Schraubenmutter
  • mysli – Müsli
  • polttarit – Polterabend
  • vahtimestari – Hausmeister, Portier; von: Wachtmeister
  • veto – Wette
  • vitsi – Witz, vielleicht auch von schwedisch vits

Französisch

Bereits i​m frühen Mittelalter s​ind Wörter a​us der germanischen Sprache d​er Franken i​n die romanische Sprache d​es heutigen Frankreich übernommen worden. Wie i​m Italienischen a​uch sind beispielsweise v​iele Farbadjektive i​n den romanischen Sprachen germanischen Ursprungs.

Durch d​ie kulturelle u​nd politische Vormachtstellung Frankreichs s​eit der Zeit d​es Absolutismus wurden v​or allem französische Wörter i​ns Deutsche aufgenommen. Angesichts d​er geographischen Nachbarschaft u​nd engen kulturellen Beziehungen b​lieb es a​ber nicht aus, d​ass auch umgekehrt deutsche Wörter i​ns Französische gewandert sind. Thematische Schwerpunkte lassen s​ich erkennen b​ei Wörtern, d​ie direkt m​it deutscher Politik u​nd Kultur w​ie z. B. Speisen u​nd Getränken z​u tun haben. Andere finden s​ich im Militärwesen, d​er Mineralogie u​nd im Bereich d​er Musikinstrumente.

Mitunter ergeben s​ich durch wechselseitige Beeinflussung s​ehr komplizierte Entlehnungsgeschichten, b​ei denen e​s fraglich bleibt, o​b einem Wort überhaupt n​och eindeutig deutsche o​der französische Herkunft zuweisbar ist. So h​at der Erfinder d​es Akkordeons d​en Namen für s​eine verbesserte Ziehharmonika n​eu geschaffen: a​us dem deutschen Wort Akkord, d​as im 15. Jahrhundert a​us dem Französischen entlehnt worden war, u​nd das e​r dann m​it der griechischen Endung -ion versehen hat. Der Begriff Accordion für d​as Instrument w​urde nun i​ns Französische übernommen, d​ort aber u​nter Einfluss d​es französischen Worts orphéon (im 19. Jahrhundert für "Drehleier") z​u accordéon umgeformt. Die französische Form wirkte i​n der Folge wieder a​uf das deutsche Wort zurück, d​as seit d​em 20. Jahrhundert Akkordeon heißt.[7][8] Wissenschaftliche Wortbildungen a​uf Grundlage d​es Lateinischen o​der Griechischen werden i​n dieser Liste n​ur aufgeführt, w​enn ihre Herkunft a​us dem deutschen Sprachgebrauch anhand e​iner spezifisch deutschen Sprachgestalt erkennbar geblieben ist.

Auch i​m Französischen werden manche Wörter landläufig g​ern auf deutsche Ursprünge zurückgeführt, d​ie in Wahrheit a​us verwandten germanischen Sprachen, h​ier vor a​llem dem Niederländischen i​ns Französische entlehnt sind. Ein bekanntes Beispiel i​st der boulevard, d​er nicht a​uf deutsch Bollwerk, sondern a​uf die niederländische Form bolwerk zurückgeht.[7]

Ebenfalls unterschiedlich angegeben w​ird der Ursprung v​on (l’) arquebuse – e​in Feuergewehr m​it einem Haken i​m Schaft z​um Auflegen a​uf ein Gestell, d​as oft e​twa auf mittelhochdeutsch hâkenbühse (neuhochdeutsch Hakenbüchse) zurückgeführt wird.[9][10] Sprachwissenschaftliche etymologische Wörterbücher vertreten hingegen m​eist eine Ableitung a​us dem Niederländischen – i​n diesem Fall d​em entsprechenden mittelniederländischen Wort haakbus.[11][12] Auch komplexere wechselseitige Beeinflussungen zwischen d​em entsprechenden Wort i​n verschiedenen Sprachen werden vermutet.[13] Beim Wort bourgmestre werden sowohl e​in mittelniederländischer a​ls auch e​in mittelhochdeutscher Ursprung i​n Betracht gezogen.[8]


  • (l’) alpenstock – Alpenstock
  • (l’) anschluss – Anschluss Österreichs 1938
  • (l’) aurochs – Auerochse
  • (le) baeckeoffe – gebackenes ostfranzösisches Terrinengericht vom elsässischen Wort für „Bäckerofen“[8]
  • (le) bandonéon – Bandoneon
  • (le) batz – Batzen
  • (le) berufsverbot – Berufsverbot
  • (le) bécher – Becherglas in der Chemie
  • (le) beffroi – Bergfried
  • (le) Biedermeier – Biedermeier
  • (le) bismuth – Wismut
  • (le) bitter – Bitterlikör
  • (le) blafard – „fahl“/„blass“, von mhd. bleichvar „bleichfarben“[14][8]
  • (la) blende, blinde – Blende
  • (le) blitz – Blitzschach
  • (le) blitzkrieg – Blitzkrieg
  • (le) blockhaus – Bunker
  • (le) bocard – von Pochwerk[8]
  • (le) bock – Bockbier
  • (le) bourgmestre – von mittelniederländisch borgermeester oder mittelhochdeutsch burgermeister "Bürgermeister"[8]
  • (le) bretzel – Brezel
  • (le) bunker – Bunker
  • (la) calèche – Kalesche
  • (la) came – Kamm[8]
  • (la) chabraque – Schabracke, dies wiederum von türkisch çaprak.[8]
  • (le) chic – im 19. Jahrhundert von Schick, oberdeutsch „Geschick, Talent“. Später als chic "modisch, elegant" zurück ins Deutsche übernommen.[7][8]
  • (la) chopine – von Schoppen
  • (la) choucroute – Sauerkraut
  • (la) cible – von schweizerdeutsch Schîbe "Scheibe".[8]
  • (le) cobalt – Kobalt, von deutsch Kobold
  • (la) cravache – Lederpeitsche, von Karbatsche, dies wiederum über polnisch karabacz aus türkisch kırbaç.[8]
  • (le) cromorne – Orgelregister: Krummhorn
  • (le) dachshund – Dachs
  • (le) diesel – Diesel
  • (le) diktat – Diktat (politisch)[8]
  • (le) doppelgänger – Doppelgänger
  • (l’) ersatz – billiger Ersatz bei Produkten
  • (l') espièglerie – Schalkhaftigkeit oder Schelmenstück; von Eulenspiegel
  • (le) feldgrau – Feldgrau (als deutsche Uniformfarbe)
  • (le) feld-maréchal – Feldmarschall
  • (le) feldwebel – Feldwebel
  • (le) festschrift – Festschrift
  • (le) fifre – pfeifen
  • (le) fifrelin – Pfifferling
  • (le) flehmen – Flehmen
  • (le) fœhn, föhn – Schweiz. dt. Haartrockner, Föhn als Wind
  • fohner, fœhner – die Haare trocknen, föhnen
  • (la) foudre – aus Fuder (großes Fass)
  • (la) frichti – schnelle Mahlzeit; von elsässisch fristick "Frühstück"[9][8]
  • (le) führer – Führer
  • (la) Gemütlichkeit – Gemütlichkeit
  • (la) gestalt – Gestalt
  • (le) gestapiste – von Gestapo
  • (le) glass – Glas
  • (le) glockenspiel – Glockenspiel
  • (le) gneiss – Gneis
  • (le) graben – Graben, der bspw. durch einen Erdrutsch entstand
  • (le) groschen – Groschen
  • (la) gueuse (Slangwort für „Prostituierte“) – niederdeutsch: Göse (=Gänse)
  • (l’) halbran – Halber-Ant, Halbe Ente
  • (la) hallebarde – Hellebarde
  • (le) hamster – Hamster
  • (le) handball – Handball
  • (la) hanse – Hanse
  • (la) hase – Häsin
  • (l’) hinterland – Hinterland
  • (le) horst – tektonischer Horst
  • (le) hussard – Husar
  • (la) hutte – Hütte
  • jodler, yodler – jodeln
  • (le) Jugendstil – Jugendstil
  • (le) kaiser – Kaiser
  • (le) kammerspiel – Kammerspiel
  • kaputt – kaputt
  • (le) karcher – Hochdruckreiniger; abgeleitet vom deutschen Unternehmen Kärcher
  • (le) képi – Käppi; von: Kappe
  • (la) kermesse – Kirmes; von Mittelhochdeutsch kirmesse oder Flämisch kerkmisse
  • (le) kieselgur, kieselguhr – Kieselgur
  • (le) kirsch – Kirschwasser
  • (le) kitsch – Kitsch
  • (le) kobold – Kobold
  • (le) kouglof – Gugelhupf
  • (le) krach – Börsenkrach
  • kraft (adj.) – z. B. in le papier kraft (sehr starkes Packpapier)
  • (le) kreuzer – Kreuzer (Münze)
  • (le) kronprinz – verwendet für „Kronprinz“ in Deutschland und Österreich
  • (le) kummel – Kümmellikör
  • (le) laborantin – Laborantin
  • (le) land – Bundesland
  • (le) landau – Kinderwagen, Puppenwagen, Landauer
  • (le/la) landgrave – Landgraf
  • (la) landgravine – die Frau eines Landgrafen, Landgräfin
  • (la) landwehr – Landwehr
  • (le) lansquenet – Landsknecht
  • (le) lehm – Lehm
  • (le) leitmotif – Leitmotiv
  • (le) lette, letton – Lette[8]
  • (le) lied – vor allem germanische Volkslieder
  • (le) loden – Loden
  • (le) lœss – Löss
  • (le) loustic – Witzbold; von: lustig
  • (la) Mannschaft – als Bezeichnung für die deutsche Fußball-Nationalmannschaft
  • (le) mark – Mark
  • (le) minnesang – Minnesang
  • (le) nazi – Nazi
  • (le) niemandsland – Niemandsland im Ersten Weltkrieg
  • (la) nouille – Nudeln
  • (l’) obus – Haubitze
  • (le) panzer – Panzer
  • (la) pechblende – Pechblende
  • (le) pfennig – Pfennig
  • (le) plancton – Plankton
  • (le) poltergeist – Poltergeist
  • (la) purine – Purin
  • (le) putsch – Putsch
  • (le) quartz – Quarz
  • (la) quenelle – Knödel
  • (la) quille – Kegel
  • (la) rafle – raffen
  • (le) reichsmark – Reichsmark
  • (le) reichstag – Reichstag
  • (le) reître – brutaler Soldat, von deutsch Reiter[8]
  • (le) rhingrave – Rheingraf
  • (la) ridelle – Reidel
  • (le) rollier – Roller
  • (le) rollmops – Rollmops
  • (la) rosse – Ross
  • (le) rösti – Rösti
  • (le) rotengle – von Roteugel, einem Dialektwort für den Fisch Rotauge[8]
  • (le) rucksac – Rucksack
  • (le) sabre – Säbel, dies wiederum von ungarisch szablya[8]
  • (le) sarrau – von Sarrok
  • scheider – scheiden
  • (le) schilling – Schilling
  • (la) schlague – Schlag, Schlagstock
  • (le) schlamm – Schlamm in der Metallindustrie
  • (la) schlitte – Holzschlitten in der Forstwirtschaft
  • (le) schnaps – Schnaps
  • (le) schnauzer – Schnauzer (Hund)
  • (le) schnorchel, schnorkel – Schnorchel
  • (le) schnouff – Schnupftabak
  • (le) schorl – Schörl, Mineral
  • (la) schupo – Schutzpolizei
  • (le) schuss – Technik beim Skifahren
  • (le) singspiel – Singspiel
  • (le) social-démocrate – Sozialdemokrat
  • (le) spalter – Spalterpinsel[8]
  • (le) spath – Spat (Mineral)
  • (le) speiss – in der Metallurgie Mischung aus Metall und Arsen nach einem ersten Röstprozess
  • (le) spiegel – Spiegeleisen, Ferromangan
  • (le) spitz – Spitz (Hund)
  • (le) stem – Stemmbogen, Technik beim Skifahren
  • (le) stollen – Christstollen
  • (le) Sturm und Drang – Sturm und Drang
  • (le) sylvaner – Silvaner
  • (le) talweg – Talweg
  • (le) teckel – Dackel
  • trinquer – anstoßen (mit Trinkgläsern); aus: trinken[8]
  • (le) trolle – Trollblume[8]
  • (le) trommel – Mischtrommel
  • (l’) umlaut – Umlaut
  • (la) valine – Valin
  • (la) valse – Walzer
  • (le) vampire – Vampir
  • (le) vasistas – Oberlicht; aus: „Was ist das?“, seit mindestens 1784[15]
  • (le) vermouth – Vermut
  • (le) waldsterben – Waldsterben
  • welsche, velche, welche – Welsche
  • (la) weltanschauung – Weltanschauung
  • (le) weltpolitik – Weltpolitik
  • (le) wergeld – Wergeld
  • (le) wienerli – Schweiz. dt.: kleine längliche Wurst
  • (le) witz – sehr abwertender Witz
  • (le) zeitgeist – Zeitgeist
  • (la) zeitnot – Zeitnot im Schach
  • (le) zinc – Zink[8]
  • (le) zugzwang – Zugzwang im Schach
  • (la) zuckerwatte – Zuckerwatte
  • (le) zwieback – Zwieback

Griechisch

  • αλτ (alt) – halt
  • γκάσταρμπαϊτερ (ngastarbaiter) – Gastarbeiter
  • καπούτ (kapout) – kaputt
  • καρτόφι (kartofi) – Kartoffel; über russ.: Картофель ins Pontische
  • κιτς (kits) – Kitsch
  • κραχ (krach) – Börsenkrach
  • λούμπεν (loumben) – Entrechteter, Prolet; aus dt.: Lumpenproletariat
  • μαρς (mars) – Marsch
  • μπίρα (bira) – Bier
  • πόλτεργκαϊστ (polterngaist) – Poltergeist
  • πρέτσελ (pretsel) – Brezel
  • σνίτσελ (snitzel) – Schnitzel
  • στρούντελ (stroundel) – Strudel

Hebräisch (Neuhebräisch)

  • Alte Sachen – Ruf der fahrenden Schrotthändler in Tel Aviv[16]
  • בירה (Bira) – Bier
  • ביס – Biss
  • דקל – Dackel
  • דיבל – Dübel
  • פיינשמקר – Feinschmecker
  • איזולירבנד – Isolierband
  • קולרבי – Kohlrabi
  • קורס – Kurs
  • שלייף (Schleif) – Schleifmaschine (auch: schleifen (techn.))
  • שלוק – Schluck
  • שניצל – Schnitzel
  • שוונג – Schwung
  • שפיץ – Spitz
  • שטרודל – Strudel; auch für @
  • וישר (Wischer) – Scheibenwischer
  • צימר (Zimmer) – Fremdenzimmer
  • אוטו (auto) – Auto

Das umgangssprachliche Hebräisch verfügt über etliche Germanismen, d​ie über d​en Umweg d​es Jiddischen Einzug gehalten haben. Siehe a​uch Artikel Hebräische Sprache

Inuktitut

Deutschsprachige Missionare d​er Herrnhuter Brüdergemeine h​aben in Labrador einige Lehnwörter i​n den dortigen Inuit-Dialekten hinterlassen. Dazu gehören Wörter für n​eue Dinge w​ie die Kartoffel, a​ber auch Wörter, d​ie nun a​ls Alternativformen n​eben entsprechenden einheimischen Begriffen benutzt werden.[17]

  • jaarik – Jahr
  • kartupalak – Kartoffel
  • wurik – Woche

Zahlwörter:

  • ainsili – eins
  • tsuvailik – zwei
  • turai – drei

Italienisch

Japanisch

Lehnwörter i​m Japanischen s​ind allgemein v​on Kamiya 1994 zusammengestellt worden.[18] Eine Auswahlliste bietet Irwin 2011.[19]

Schon i​n der ersten Hälfte d​es 19. Jahrhunderts lehrten deutsche Ärzte zeitweise westliche Medizin i​n China. Im weiteren Verlauf d​es Jahrhunderts übernahm Japan d​as medizinische Ausbildungssystem Deutschlands u​nd deutsche Professoren lehrten a​n japanischen Universitäten. Auch d​as Rechtssystem orientierte s​ich am deutschen Modell. So w​ar Deutsch b​is 1945 d​ie zweitwichtigste Wissenschaftssprache i​n Japan, w​as sich i​m Wortschatz v​or allem i​n der Medizin auswirkte. Im frühen 19. Jahrhundert k​amen Begriffe a​us dem Bergsteigen, Skifahren u​nd der Politik hinzu.[19]

Zu Fremdwörtern i​m Japanischen s​iehe auch Gairaigo.

  • アインザッツ (ainzattsu) – Einsatz in der Musik
  • アイゼン (aizen) – Steigeisen
  • アンザイレン (anzairen) – Anseilen
  • アレルギー (arerugī) – Allergie
  • アルバイト (arubaito) – Arbeit, im Sinne von Nebenbeschäftigung, Aushilfsarbeit
  • アスピリン (asupirin) – Aspirin
  • アウトバーン (autobān) – Autobahn
  • バウムクーヘン (baumukūhen) – Baumkuchen
  • ボンベ (bonbe) – (Gas-)Bombe, Gasflasche, Gasbehälter
  • ダックスフント (dakkusufunto) – Dackel
  • ドッペルゲンガー (dopperugengā) – Doppelgänger
  • エーデルワイス (ēderuwaisu) – Edelweiß
  • エネルギー (enerugī) – Energie
  • エネルギッシュ (enerugisshu) – energisch
  • エピテーゼ (epitēze) – Epithese
  • ガスマスク (gasumasuku) – Gasmaske
  • ゲバルト (gebaruto) – (Staats-)Gewalt
  • ゲマインシャフト (gemainshafuto) – Gemeinschaft
  • ゲネプロ (genepuro) – Generalprobe
  • ゲレンデ (gerende) – (Ski-)Gelände
  • ギプス (gipusu) – (medizinischer) Gips
  • グミ (gumi) – Fruchtgummi
  • ハイム (haimu) – Heim
  • ヒュッテ (hyutte) – (Berg-)Hütte
  • イロニー (ironī) – Ironie
  • ヤンマ (yanma) – Jammer
  • カプセル (kapuseru) – Kapsel[19]
  • カルテ (karute) – Karte; im Sinne von: Aufzeichnung der Krankengeschichte, Krankenakte
  • キルシュワッサ (kirushuwassa) – Kirschwasser
  • コントラバス (kontorabasu) – Kontrabass
  • クランケ (kuranke) – Kranker, Patient
  • メルヘン (meruhen) – Märchen
  • メッセ (messe) – Messe
  • ナトリウム (natoriumu) – Natrium
  • ノイローゼ (noirōze) – Neurose[20]
  • オルガスムス (orugasumusu) – Orgasmus
  • オナニー (onanī) – Onanie
  • ポルターガイスト (porutāgaisuto) – Poltergeist
  • プロテーゼ (purotēze) – Prothese
  • ラーゲ (rāge) – Lage (Sexstellung)
  • レントゲン (rentogen) – (medizinische) Röntgenaufnahme
  • ルンペン (runpen) – Lumpen, Obdachloser
  • ルンペンプロレタリアート (runpenpuroretariāto) – Lumpenproletariat
  • リュックサック (ryukkusakku), リュック (ryukku (Abk.)) – Rucksack
  • シュラフ (shurafu) – Schlafsack
  • シュトレン (shutoren) – [Christ]stollen
  • テーマ (tēma) – Thema
  • トルテ (torute) – Torte
  • ツァイトガイスト (tsaitogaisuto) – Zeitgeist
  • ウラン (uran) – Uran
  • ワーゲン (wāgen) – Volkswagen-Käfer, Autos von Volkswagen im Allgemeinen
  • ワイングラス (waingurasu) – Weinglas
  • ワンダーフォーゲル (wandāfōgeru), ワンゲル (wangeru (Abk.)) – Wandervogel
  • ヤッケ (yakke) – Windjacke
  • ザーメン (zāmen) – Samen, Same, Sperma
  • ザワークラウト (zawākurauto) – Sauerkraut

Koreanisch

  • 아르바이트 (arŭbait'ŭ) – Nebenbeschäftigung, Aushilfsarbeit
  • 알레르기 (allerŭgi) – Allergie
  • 노이로제 (noiroje) – Neurose
  • 가제 (kaje) – Gaze, Wundverband
  • 깁스 (kipsŭ) – Gips
  • 아이젠 (aijen) – Steigeisen
  • 자일 (jail) – Seil
  • 코펠 (k'op'el) – Kocher (Freizeit, Bergsteigen)
  • 글로켄슈필 (kŭllok'ensyup'il) – Glockenspiel
  • 라이트모티브 (rait'ŭmot'ibŭ) – Leitmotiv
  • 룸펜 (rump'en) – Lumpen, Obdachloser
  • 프롤레타리아 (p'ŭrollet'aria) – Proletarier
  • 프롤레타리아트 (p'ŭrollet'ariat'ŭ) – Proletariat
  • 이데올로기 (ideologi) – Ideologie
  • 샬레, 샤알레 (shale, shaale) – Petrischale
  • 프레파라트 (p'ŭrep'arat'ŭ) – Präparat für ein Mikroskop
  • 메스실린더 (mesŭshillindŏ) – Messzylinder
  • 호프 (hopŭ) – Hof, Kneipe
  • 국카스텐 (kukk'asŭten) – Guckkasten
  • 메스 (meseu) - Skalpell, Messer
  • 핸드폰 (haendeupon) - Handy, Mobiltelefon
  • 카드 (kadeu) - Karte
  • 소파 (sopa) - Sofa
  • 스탠드 (seutaendeu) - Steh oder Standleuchte
  • 램프 (laempeu) - Lampe
  • 크리스마스 (keuliseumaseu) - Weihnachten (Christmesse)
  • 도플 갱어 (dopeul gaeng-eo) - Doppelgänger
  • 루페 (Lupe) - Lupe (medizinisch)

Lettisch

Ein Teil d​es ursprünglich a​us dem Mittelhochdeutschen übernommenen Wörter wurden a​uch über Dänemark u​nd Schweden übermittelt u​nd entsprechend modifiziert.

  • aisbergs – Eisberg
  • amats – Amtsmann, Beamter Posten, Position
  • ārsts – Arzt
  • baļķis – Balken, Balkon
  • bikses – Buxe, Büxe, Hose
  • blašķe – Flasche
  • bleķis – Blech
  • bremze – Bremse
  • brilles – Brille
  • bumbieris – Bumbirne, Bumbee (pfälzisch), 'Birne zum Keltern'
  • būvēt – zum Bauen (bauet)
  • dambis – der Damm
  • dienests – der Dienst, zu Diensten
  • dīķis – Teich, eigentlich Dickicht
  • dubults – Doppel, doppelt
  • elle – Hölle
  • etiķis – Essig
  • flīģelis – Flügel
  • garnele – Garnele
  • glāze – Glas
  • glazūra – Glasur
  • kanna – Kanne
  • kaste – Kasten
  • ķēde – Kette
  • ķieģelis – Ziegel
  • ķirbis – Kürbis
  • ķirsis – Kirsche
  • kleita – Kleid
  • koferis – Koffer
  • krogs – Krug (Gaststätte)
  • krūze – Krug, Becher, große Tasse
  • kungs – Herr (von König)
  • kurvis – Kurve
  • lustīgs – lustig
  • mērķis – Zielmarke
  • niere – Niere
  • onkulis – Onkel
  • panna – Pfanne
  • pudele – Buddel, Flasche
  • rēķināt – rechnen, berechnen
  • sīpols – Zwiebel
  • šķūnis – Schuppen
  • šlipse – Schlips, Krawatte
  • smēķēt – Rauchen (von Schmecken)
  • smēre – Schmiere
  • šmuce – Schmutz
  • šmucīgs – schmutzig
  • smuks – schmuck, hübsch
  • šņabis – Schnaps
  • spēle – Spiel
  • stārķis – Storch
  • stunda – Stunde
  • tante – Tante
  • telts – Zelt
  • un – und
  • vērts – wertvoll
  • zāģis – Säge
  • zēns – Junge, Knabe (von Sohn)
  • ziepes – Seife
  • zvērests – der Eid (von schwören)

Litauisch

  • buterbrodas – Butterbrot
  • tortas – Torte
  • vafliai – Waffeln
  • vata – Watte

Niederländisch

Norwegisch

  • besserwisser – Besserwisser[21]
  • fingerspitzgefühl – Fingerspitzengefühl[21]
  • gebyr – Gebühr[21]
  • gründer – (Existenz-)Gründer[21]
  • katzenjammer – schlechte Musik oder Kater (von Alkoholkonsum)[21]
  • kaputt – kaputt[21]
  • omsonst – vergeblich[21]
  • slager – erfolgreiches Lied (Schlager)[21]
  • snikksnakk – dummes Geschwätz[21]
  • vorspiel, nachspiel – Konsum von alkoholischen Getränken vor oder nach einem Fest, Diskobesuch oder Kneipenabend.[21] Auch als Kurzwort „vors“ verwendet

Polnisch

  • ajerkoniak – Eierlikör (< Eier + Cognac)
  • bakburta – Backbord (in der Seefahrt)[22]
  • banknot – Banknote
  • barwa – Farbe (Eigenschaft) (< mhd. varwe)
  • bejca/bejcować – Beize/beizen
  • bindować – binden
  • blacha/blacharz – Blech/Blechner (Bauklempner)
  • blenda – Blende in Architektur[22]
  • Blitzkrieg – Blitzkrieg[22]
  • bokobrody – Backenbart
  • bosman – Bootsmann
  • bruderszaft – ugs. Toast auf die Bruderschaft
  • buda – Bude
  • budować – bauen
  • buchalter – Buchhalter
  • bumelować – bummeln, blaumachen
  • burmistrz – Bürgermeister
  • bursztyn – Bernstein
  • cegła – Ziegel
  • cel – Ziel
  • chata, chatka – Berg-, Schutzhütte
  • cuzamen do kupy – ugs. alles zusammen
  • cyferblat – Zifferblatt
  • dach – Dach
  • druk – Buchdruck
  • drut – Draht
  • dryl, drylować – Drill, drillen[22]
  • durszlak – Sieb aus festem Material (< Durchschlag)
  • dyszel – Deichsel
  • elwa – Elfer; von: Elfmeter im Fußball
  • esesman – SS-Mann
  • fachowiec, fachowy – Fachmann, fachgerecht
  • fajerwerk – Feuerwerk
  • fajrant – Feierabend
  • fałsz, fałszować – falsch, fälschen
  • farba – Farbe (Stoff zum Malen, Anstreichen, Färben und Drucken)
  • fartuch – Vortuch, Schürze
  • felczer – Feldscher
  • feldfebel – Feldwebel
  • feldmarszałek – Feldmarschall
  • feler – Mangel (< Fehler)
  • felga – Felge
  • filar – Pfeiler
  • flaga – Flagge
  • flaszka (ugs.) – Flasche
  • flet – Flöte
  • flinta – Flinte
  • fracht – Fracht
  • frajda – Freude
  • frez, frezarka, frezer, frezować – Fräser (Werkzeug), Fräse, Fräser (Beruf), fräsen
  • front – Front
  • fuga – Fuge
  • furman – Fuhrmann
  • garbarz, garbować – Gärber, gärben
  • gestapo – Gestapo
  • gips – Gips
  • giser – Gießer
  • glanc, glancować – Glanz, Verb dazu: glänzend machen (polieren)
  • gmina – Gemeinde
  • gotyk – Gotik
  • grabarz, grób – Totengräber, Grab
  • grajcar – Kreuzer
  • grosz – Groschen
  • grunt, gruntować – Grund (Erde, Boden), grundieren
  • grupa – Gruppe
  • gryf – Griff eines Musikinstruments
  • gryfel – Griffel
  • grynszpan – Grünspan[22]
  • grys – Splitt, Grießkohle (< Grieß)
  • gulden – Gulden
  • gwałt, gwałcić – Gewalt, vergewaltigen
  • gwint – Gewinde
  • gzyms – Gesims
  • haft, haftować – Stickerei (< heften), sticken (< anheften)
  • hak – Haken
  • hala – Halle
  • halabarda – Hellebarde
  • halerz – Heller
  • hałda – Halde
  • hamować, hamulec – bremsen (< hemmen), Bremse
  • handel, handlarz, handlować – Handel, Händler, handeln
  • hantle – Hanteln
  • hanza – Hanse
  • harcap – Haarzopf
  • harfa – Harfe
  • hartować – härten
  • haubica – Haubitze
  • hebel – Hobel
  • hełm – Helm
  • hochsztapler – Hochstapler, Betrüger
  • holować – schleppen (< holen)
  • hołd, hołdować – Huldigung (< Huld), huldigen
  • huta – Metallhütte
  • jarmark – Krammarkt (< Jahrmarkt)
  • jodłować – jodeln
  • kacenjamer – Katzenjammer
  • kac (gesprochen katz) – Kater (Alkoholintoxikation)
  • kajuta – Kajüte
  • kajzerka – Kaiserbrötchen
  • kapelmistrz – Kapellmeister
  • kapsel – Kronkorken (< Kapsel)
  • kartofel – Kartoffel
  • kicz – Kitsch
  • kindersztuba (veraltet) – Kinderstube
  • kiper – Küper[22]
  • klajster – Kleister
  • klejnot – Kleinod
  • klinkier – Klinker[22]
  • kluska, kluski – Kloß, Klöße
  • knajpa – Kneipe
  • knedel – Knödel
  • kotlet – Kotelett
  • kroksztyn (veraltet) – Kragstein
  • kształt – Form (< Gestalt)
  • kufer – Reisetruhe (< Koffer), Kofferraum
  • kumpel – Kumpel
  • kupować – kaufen
  • kurort – Kurort
  • ładować – laden
  • land – Bundesland in Deutschland und Österreich[22]
  • likier – Likör
  • loch – Loch (altertümliches Gefängnis)
  • majster – Meister
  • majstersztyk – Meisterstück (meisterhafte Leistung)
  • makler – Makler
  • malować – malen
  • marszruta – Marschroute
  • maswerk – Maßwerk
  • mebel – Möbel
  • mistrz – Meister
  • mufa – Muffe
  • mundsztuk – Mundstück (für Blasinstrumente, Zigaretten, oder auch Trense)
  • mur, murować – Mauer, mauern
  • murgrabia – Markgraf
  • musli, müsli – Müsli
  • nit – Niet
  • obcas – Schuhabsatz
  • O-ring – O-Ring
  • pauza – Pause
  • pils – Pilsner
  • plac – Platz
  • plaster – Pflaster
  • platfus – Plattfuß
  • (wy)pucować – putzen
  • rachmistrz – Kassenverwalter (< Rechenmeister)
  • rachunek – Rechnung
  • ratunek – Rettung
  • ratusz – Rathaus
  • rausz – Rausch[22][23]
  • rauschdelikt – Rauschdelikt[22]
  • raut – Raute (Diamant oder Ziermuster in Architektur)
  • regał – Regal[22]
  • rejs – Flug- oder Schiffsreise
  • reszta – Rest(geld)
  • rolmops – Rollmops
  • rota (historische Infanterieeinheit) – Rotte
  • rotmistrz – Rittmeister
  • rura – Rohr
  • ruszt – Bratrost
  • rusztowanie – Gerüst
  • rycerz – Ritter
  • rycina – Abbildung insbesondere Kupferstich oder Lithographie (< ritzen)
  • rygiel, ryglować – Schieberiegel, verriegeln
  • rym – Reim
  • rymarstwo, rymarz – Riemenschneiderei, Riemenschneider
  • rynna – Dachrinne
  • rynek – Marktplatz (< Ring)
  • rynsztok – Rinnstein (< Rinnstock)
  • rynsztunek – Kampfausrüstung, Rüstung
  • rysować – zeichen (< reißen)
  • smak, smakować – Geschmack, schmecken
  • smalec – Schmalz
  • spacer, spacerować – Spaziergang, spazieren gehen
  • stal – Stahl
  • stempel – Stempel
  • ster, sterować – Steuer (Gerät), steuern
  • szablon – Schablone
  • szacht – Installationsschacht
  • szacować – schätzen
  • szal, szalik – Schal
  • szalować – schalen
  • szarfa – Schärpe
  • szarwark – Scharwerk
  • szlaban – Schranke (< Schlagbaum)
  • szlachtować – schlachten
  • szlafmyca – Schlafmütze
  • szlafrok – Bademantel (< Schlafrock)
  • szlag – Apoplexie (< Schlag)
  • szlagier – Schlager
  • szlaka – Schlacke
  • szlam – Schlamm
  • szlara – Schleier (kurze Federn um die Augen bei bestimmten Vögeln)
  • szlauch – Schlauch
  • szlem – Schlemm
  • szlif, szlifować, szlifierz – Schliff, schleifen, Schleifer
  • szlifa – Epaulette (< Schlaufe)
  • szlichta – Schlichte
  • szlufka – Hosenschlaufe für Gürtel
  • szminka – Schminke
  • szmugiel, szmuglować – Schmuggel, schmuggeln
  • sznur(ek) – Schnur
  • sznycel – Schnitzel
  • sznycerz – Schnitzer
  • szok – Schock
  • szopa, szopka – Schuppen (einfacher Holzbau)
  • szor – eine besondere Art des Pferdegeschirrs (< Geschirr)
  • szorować – scheuern
  • szpachla, szpachlówka – Spachtel (Werkzeug), Spachtel (Masse)
  • szpadel – Spaten
  • szpalta – Spalte (Buchdruck)
  • szpat – Spat (Mineral; Entzündung der Knochenhaut)
  • szpicel – Spitzel
  • szprycować, sobie – sich (Drogen in die Venen) spritzen
  • szpula – Spule
  • szpunt – Spund (Zapfen)
  • szrama – Schramme
  • sztych – Holz-, Kupfer- oder Stahlstich
  • sztab – Stab (z. B. Generalstab, Führungsstab)
  • sztaba – Stab (Metallstab), Barren
  • sztambuch – Stammbuch
  • sztag – Stag
  • sztaluga – Staffelei
  • sztanca – Stanze
  • sztandar – Standarte
  • sztanga – Stange, Scheibenhantel
  • sztapel – Stapel
  • sztok, pijany w – stockbetrunken
  • sztolnia – Stollen (im Bergbau)
  • sztorm – Sturm (heftiger Wind)
  • sztos – Stoß (mit dem Billardstock)
  • sztucer – Stutzen (Jagdgewehr)
  • sztuka – Stück
  • szturm, szurmować – Sturm (Angriff), stürmen
  • sztyft – Stift (längliches Stück aus Metall oder Holz)
  • sztygar – Steiger (Bergbau)
  • sztywny – steif
  • szufla – Schaufel
  • szuflada – Schublade
  • szumowina – Abschaum
  • szumować – schäumen, abschäumen, entschäumen
  • szupo – Schupo (Schutzpolizei)
  • szus – Schussfahrt (mit Skiern)
  • szwabacha – Schwabacher (besondere Art der Fraktur)
  • szwagier – Schwager
  • szwank – Schaden (< Schwank)
  • szwarcować – schwärzen (schmuggeln)
  • szwindel, szwindlować – Schwindel, schwindeln
  • szyb – Aufzugsschat (< schieben)
  • szyba – Glasscheibe
  • szyber – Kaminschieber
  • szyberdach – Schiebedach
  • szyk – Schick (Ordnung), Wortfolge
  • szyld – Schild (Tafel)
  • szylkret – Schildpatt (< Schildkröte)
  • szyna – Schiene
  • szynka – Schinken
  • szynkwas – Schanktisch
  • ślusarz – Schlosser
  • śluza – Schleuse
  • śruba – Schraube
  • śruta – Schrot
  • talar – Taler
  • talerz – Teller
  • tankować – tanken
  • tort – Torte
  • tytka (schlesisch) – Tüte
  • urlop – Urlaub
  • wachmistrz – Wachmeister
  • wafel – Waffel
  • waga – Waage
  • wagon – Waggon
  • walc – Walzer
  • wanna – Badewanne
  • warsztat – Werkstatt
  • waserwaga – Wasserwaage
  • weltszmerc – Weltschmerz
  • werbunek, werbować – z. B. Söldner werben, das Werben
  • winda – Aufzug (< Winde)
  • wrak – Wrack
  • zecer – Schriftsetzer
  • zegar – Uhr (< Zeiger)
  • żeglarz – Segler
  • zeitgeist – Zeitgeist[22]
  • zeitnot – Zeitnot[22]

Portugiesisch

Rumänisch

„ș“ w​ird als „sch“ ausgesprochen, „ă“ = „e“ i​n „aber“, „ț“ = „ts“, „ch“ w​ie „k“

  • abțibild – Abziehbild
  • anschluss – Anschluss
  • bere – Bier
  • biglais, piglais – Bügeleisen (nur regional)
  • bliț – Blitz (Fotoapparat)
  • bormașină – Bohrmaschine
  • banțig – Bandsäge
  • cartof, cartoflă – Kartoffel
  • chelner – Kellner, Ober
  • chibiț – Kiebitz (beim Kartenspiel)
  • chiflă – Kipferl, Hörnchen
  • crenvurșt – Wiener Würstel
  • Danțig – Danzig
  • dorn – Dorn (technisch)
  • foraibăr – Vorreiber
  • fraier – leichtgläubig, naiv
  • fraier, -ă (m/w) – naiver Mensch
  • halbă – eine Halbe (Bierglas zu einem halben Liter)
  • helfgott – Gesundheit!; wenn jemand geniest hat o. ä., nicht überall bekannt.
  • hingher – Henker; heute verwendet als Tierfänger (Hundefänger) oder Abdecker
  • kitsch – Kitsch
  • lagăr – Lager
  • land – (Bundes-)Land
  • lied – Lied
  • musai – muss sein, unbedingt
  • oberliht – Oberlicht
  • Reich – (Drittes) Reich
  • rucsac – Rucksack
  • șanț – Schanze, Schanzarbeiten, auch Bauarbeiten
  • șină – Schiene, Gleis
  • șindrilă – Schindel
  • șlagăr – Schlager
  • șlampăt, șleampăt – schlampig; aus dem Süddeutschen/Österreichischen, nicht überall bekannt
  • șlapi – Schlappen
  • a șlefui – schleifen
  • șiip țuric – Schieb zurück (Kommando für Pferde)
  • șmirglu, șmirghel – Schmirgel(-papier)
  • șnițel – Schnitzel
  • șnur – Schnur
  • șpais – Speisekammer (regional)
  • șpoher/șpoier – Sparherd – regional
  • șorț – Schürze
  • șpriț – Schorle („gespritzter“ Wein), (Ge-)Spritzter
  • șpilhozen – Spielhose
  • ștafetă – Staffel
  • ștaif – Steif
  • a ștampila, ștampilă – stempeln, Stempel
  • ștecher – Stecker
  • ștraif – Streif
  • ștrand – Strandbad
  • ștreang – Strang
  • șurub – Schraube
  • șubler – Schublehre
  • tișlaifăr – Tischläufer
  • țal! (veraltet) – Zahlen! Die Rechnung!
  • țel – Ziel
  • țol – Zoll
  • zaț – (Kaffee-, Druck-) Satz

Russisch

A

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
absazneuhochdeutsch Absatz[24]Absatz (im Druck)
аблаутablautneuhochdeutsch AblautAblaut (Vokalwechsel in der Stammsilbe wurzelverwandter Wörter)
айнтопфaintopfneuhochdeutsch EintopfEintopfgericht
айсбергaisbergEisbergEisberg
аксельбантakselbantneuhochdeutsch Achselband < Achsel, Band[25]Achselschnüre
алебастрalebastrAlabastermeistens Alabaster-Leimfarbe, Wand-, Deckenfarbe
anschlagneuhochdeutsch Anschlagvor ausverkauftem Haus (Anschlag im Theater)
аншлюсanschljusneuhochdeutsch Anschluss[25]Anschluss Österreichs
ахтунгachtungHomosexueller (abwertend)

Б

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
бакенбардыbakenbardyBackenbartKoteletten
бакштейнbakschteindeutsch BacksteinBacksteinkäse
бантbantdeutsch BandSchleife
баумкухенbaumkuchenneuhochdeutsch Baumkuchenhoher, ringförmiger Kuchen
биговкаbigowkaneuhochdeutsch biegen[26]Biegen
бормаши́наbormaschinadeutsch BohrmaschineBohrmaschine
брандмауэрbrandmauerdeutsch BrandmauerBrandmauer, Firewall
брандмейстерbrandmeisterneuhochdeutsch Brandmeister(veraltet) Leiter der Löscharbeiten
(пить на) брудершафт(pit na) bruderschaftneuhochdeutsch BruderschaftBrüderschaft trinken
бухга́лтер buchgalter Buchhalter Buchhalter
бундbundneuhochdeutsch BundAllgemeiner Jüdischer Arbeiterbund (1897–1921)
бургомистрburgomistrBürgermeisterBürgermeister
buterbrodneuhochdeutsch Butterbrotbelegtes Brot
буферbuferdeutsch PufferPuffer (Eisenbahn), Dämpfer
бюксbjuksneuhochdeutsch BüchseWägeschale
бюстгальтерbjustgalterneuhochdeutsch BüstenhalterOberteil, Büstenhalter

В

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
валторнаwaltornaneuhochdeutsch Waldhorn[24]Waldhorn
вальдшнепwaldschnepneuhochdeutsch Waldschnepfe, dial. Waldschneppe[24]Waldschnepfe, Scolopax, Rusticula
ваннаwannaneuhochdeutsch Wanne[24]Wanne
вафляwafljaneuhochdeutsch Waffel oder neuhochdeutsch Wafel < niederdeutsch Wabe[24]Waffel
вахтаwachtaneuhochdeutsch Wacht[24]Wache
вахтёрwachtjorWächterWächter
верстакwerstakneuhochdeutsch Werkstatt[24]Hobelbank, Werktisch, Werkbank
вербоватьwerbowatdeutsch werbenanwerben
верфьwerfniederländisch Werf[24]Werft, Schiffbauplatz
винтwintdeutsch GewindeSchraube
вундеркиндwunderkindWunderkindWunderkind
вымпелwympeldeutsch WimpelWimpel

Г

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
galstukneuhochdeutsch Halstuch[24]Krawatte
гаршнепgarschnepneuhochdeutsch Harschnepfe – Sumpfschnepfe[24]kleine Sumpfschnepfe. Art Bekassine
гастарбайтерgastarbaiterneuhochdeutsch GastarbeiterGastarbeiter, ausländischer Arbeitnehmer
gastrolineuhochdeutsch Gastrolle < Gast – гость + Rolle – роль[25][24]Gastrolle, Gastspiel
гаубицаgaubizaneuhochdeutsch Haubitze[24]Wurfgeschütz fur Granaten und Brandgeschosse
гауптвахтаgauptwachtaneuhochdeutsch Hauptwache oder Hauptwacht[24]Hauptwache
герцогgerzogneuhochdeutsch Herzog[24]Herzog
гипсокартонgipsokartonGipskarton
глазурьglasurneuhochdeutsch Glasur[24]Glasur
гоф-gof-neuhochdeutsch Hof-, z. B. Гофдоктор „Hofdoktor“, Гофмейстер „Hofmeister“ usw.[24]Vorsilbe bei Hoftiteln
графgrafneuhochdeutsch Graf[24]Graf
грейферgrejferGreiferGreifer am Bagger, Greifer in Filmantrieb und Nähmaschine
grossmeisterGroßmeisterGroßmeister (Schach)
грунтgruntpolnisch Grunt < neuhochdeutsch Grund[27][24]Grundlage, Boden
ганте́ль gantel Hantel Hantel

Д

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
декаdekaneuhochdeutsch Decke[24]Resonanzboden
демпферdempferneuhochdeutsch Dämpfer < dämpfen „mäßigen“Dämpfer, Verzögerer, Vibrationsdämpfer
дизельdiselDieselDiesel
дуршлагdurschlagneuhochdeutsch Durchschlag < durchschlagen[24]Küchengerät zum Durchseihen, Durchsieben
дюбельdjubelneuhochdeutsch DübelDübel

Е

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
егерьjegerneuhochdeutsch Jäger[24]1. Jäger 2. Diener in Jägertracht bei hohen Persönlichkeiten
енбельjenbelneuhochdeutsch Hobel[24]Tischlerhobel

З

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
зандрsandrneuhochdeutsch Sandr < SandSander, Schotterebene oder Schotterfläche
зензубельsensubelneuhochdeutsch SimshobelFederhobel, Simshobel, Zahnhobel

И

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
инцухтinzuchtneuhochdeutsch Inzucht < ZuchtInzucht, Fortpflanzung unter nahe verwandten Lebewesen

К

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
камергерkamergerneuhochdeutsch Kammerherr[24]Kammerherr
канцлерkanzlerneuhochdeutsch Kanzler < lateinisch cancellarius (Kanzlei)[24]Kanzler
капельмейстерkapelmeisterKapellmeisterKapellmeister
капутkaputneuhochdeutsch kaputt „entzwei“ < französisch capot < französischer Spielausdruck etre capot, faire capot „alle Stiche im Kartenspiel verlieren“[24]Verderb, Ende, Unheil
картофельkartofelKartoffelKartoffel
кафельkafelneuhochdeutsch KachelKachel
квартираkwartiraQuartierWohnung
кегльkeglneuhochdeutsch Kegel «конус, кегль»Kegel, Kegelstärke
киркаkirkaniederdeutsch kirke, kerke, die Form mit -х-(-ch-) – aus neuhochdeutsch Kirche[24]evangelische Kirche
киноKinoFilm, Kino
киршвассерkirschwasserneuhochdeutsch Kirschwasser(veraltet) Kirschwasser
кительkitelneuhochdeutsch Kittel[24]Kittel
китчkittschKitschKitsch
клей, клеитьklei, kleitKlebstoff, kleben
клейстерkleisterneuhochdeutsch Kleister[24]Kleister
клёцкиkljozkipolnisch Kloski < neuhochdeutsch Klößchen < neuhochdeutsch Kloß[24]Mehlkloß, Kloß
клюфтkljuftneuhochdeutsch KluftKluft (in Gestein)
кляксаkljaksaKlecksKlecks
кнопкаknopkaniederdeutsch oder neuhochdeutsch Knopf[24]Knopf, Reißbrettstift, Kontaktknopf
кнорпельверкknorpelwerkneuhochdeutsch KnorpelwerkKnorpelwerk, Knollenwerk
котлетаkotletaKotelettBulette, Frikadelle
кранkranKranKran
кунсткамераkunstkameraneuhochdeutsch Kunstkammer[24]Antiquitätenmuseum
курортkurortneuhochdeutsch KurortKurort, Heilbad

Л

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
лагерьlagerdeutsch LagerFerienlager, Arbeitslager, Gulag
ландшафтlandschaftneuhochdeutsch Landschaft[24]Landschaft (als Gemälde)
ледерхозеlederchoseneuhochdeutsch LederhoseLederhose
leitmotiwneuhochdeutsch LeitmotivLeitmotiv; Grundgedanke
лобзикlobsikneuhochdeutsch Laubsäge[24]Laubsäge
лозунгlosungLosungMotto, Slogan, Parole
люкljukLückeKlappe, Öffnung
люфтljuftneuhochdeutsch LuftLose, Luft, Spiel

М

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
маклерmaklerneuhochdeutsch MaklerMakler
малярmaljarneuhochdeutsch MalerMaler und Lackierer
маршалmarschalalthochdeutsch marescalcMarschall
маршрутmarschrutneuhochdeutsch Marschroute[24]Reiseroute, Strecke
Маршруткаmarschrutkaneuhochdeutsch von Marschroute abgeleitetabgeleitet für Linien-/Sammeltaxi: „Marschrutka
масштабmasschtabneuhochdeutsch Maßstab[24]Maßstab
матовыйmatowyneuhochdeutsch matt[24]matt, nicht glänzend
матрацmatrazneuhochdeutsch MatratzeMatratze
миттельшпильmittelschpilneuhochdeutsch MittelspielMittelspiel (im Schachspiel)
мундштукmundschtukneuhochdeutsch Mundstück – Stanzegaum[24]Mundstück, Ansatzstück, Stangenzaum
мюслиmjuslineuhochdeutsch Müsli < Mus – каша, пюреMüsli.

Н

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
надфильnadfilneuhochdeutsch Nadelfeile < NadelFeilnadel, Nadelfeile
нейблауneiblauneuhochdeutsch NeublauBerliner Blau
нейзильберneisilberneuhochdeutsch NeusilberArgentan, Neusilber, Weißmessing, Weißkupfer

О

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
оберoberneuhochdeutsch Ober[24]Häufig in zaristischen Titeln wie: Обергофмейстер Oberhofmeister, Оберкамергер Oberkammerherr usw
обшлагobschlagneuhochdeutsch Aufschlag[24]Aufschlag am Ärmel
ортштейнortschteinneuhochdeutsch OrtsteinOrtstein
остарбайтерostarbaiterneuhochdeutsch OstarbeiterOstarbeiter

П

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
пакетботpaketbotneuhochdeutsch PaketPostschiff
парикмахерparikmacherneuhochdeutsch Perückenmacher[24]Friseur
перламутрperlamutrneuhochdeutsch Perlemutter, Perlenmutter < französisch mere-perle, lateinisch mater perlarum[24]Perlmutter
плакатplakatPlakatPlakat
планкаplankaPlankeLeiste, Latte
пластырьplastyrPflasterPflaster
плацplazneuhochdeutsch Platz< französisch place <lateinisch platea – Straße[24]Platz (für militärische Zwecke und Sport)
полтергейстpoltergeistneuhochdeutsch polternPoltergeist, Klopfgeist
почтамтpotschtamtneuhochdeutsch Postamt[24]Hauptpostamt
пультpultPultPult
пунктpunktPunktStelle
путчputschschweizerisch Putsch „heftiger Stoß, Zusammenprall, Knall“Putsch, Verschwörung

Р

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
ratuschapolnisch ratusz < mittelhochdeutsch rathus[24]Rathaus (nur als Bauwerk)
раухтопазrauchtopasneuhochdeutsch Rauch + griechisch topazosRauchtopaz, Rauchquarz
рейсreisReiseFahrt, Flug
рейсфедерreisfederReißfederReißfeder
рейсмусreismusReißmaßStreichmaß
рейтузыreitusyneuhochdeutsch Reithose[24]Reithosen
ременьremenRiemenRiemen, Gurt
рюкзакrjuksakneuhochdeutsch RucksackRucksack

С

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
скелетskeletdeutsch SkelettSkelett
скрупулёзныйskrupolosnineuhochdeutsch skrupellosSinn im Russischen: sehr präzise, akkurat, pingelig
слесарьslessarneuhochdeutsch Schlosser[24]Schlosser, Installateur
спринцеватьsprinzewatneuhochdeutsch spritzenSpulen
стамескаstameskaniederdeutsch stemmizn oder neuhochdeutsch Stemmeisen[24]Stemmeisen, Stechbeitel
струбцинаstrubzinaneuhochdeutsch Schraubenzwinge, niederdeutsch Schru^wzwinge[24]Befestigungsbügel, Schraubenzwinge, Schraubknecht, Schraubzwinge, Spange, Stehknecht, Zwinge
стулstulniederdeutsch Stuhl (seit 1319)[24]Stuhl

Т

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
тальвегtalwegneuhochdeutsch Talweg[25]Talweg
тодесtodesneuhochdeutsch TodesspiraleTodesspirale
тонармtonarmneuhochdeutsch Tonarm[26]Tonarm
торфtorfneuhochdeutsch Torf[24]Torf
тракторtraktordeutsch TraktorTraktor (landwirtschaftliches Gefährt)
траурtraurTrauerTrauer
траурныйtraurniTrauerTrauer adjektivisch in Verbindung, z. B. Trauerfeier, Trauermarsch
туфлиtufli< niederdeutsch tuffel < mittelniederdeutsch pantuffel < italienisch pantofola[24]Schuh, Pantoffel

У

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
умлаутumlautneuhochdeutsch UmlautUmlaut
унтерофицерunterofizerneuhochdeutsch Unteroffizier[24]Unteroffizier

Ф

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
факелfakelFackelFackel
фальшьfalschpolnisch falsz < mittelhochdeutsch valsch[24]Falschheit, Unaufrichtigkeit
фальцfalzFalzFalz, Kittfalz
фальцгебельfalzgebelFalzhobelFalzhobel
фантfantPfandPfand (veraltet)
фартукfartukVortuchSchürze
fejerwerkneuhochdeutsch Feuerwerk[24]Feuerwerk
фильтрfiltrFilterFilter
флагштокflagschtokFahnenmastFahnenmast, schräg oder waagrecht: Flaggenstock
флейтаfleitaFlöteFlöte
флигельfligelFlügelGebäudeflügel, Seitengebäude
фляжкаfljaschkapolnisch flaszka < neuhochdeutsch Flasche[24]kleine Metallflasche
форельforelForelleForelle

Х

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
хинтерландchinterlandneuhochdeutsch Hinterland[28]Hinterland
хормейстерchormeistergriechisch Chor + neuhochdeutsch MeisterChorleiter

Ц

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
цангаzanganeuhochdeutsch ZangeSpannpatrone, Spreizdorn, Zange
цейтнотzeitnotneuhochdeutsch ZeitnotZeitnot (im Schachspiel)
цельzelZielZiel
цементzementZementZement
церковьzerkowaltbairisch Kirko < althochdeutsch chirihha < griechisch < griechisch ????????[24]Kirche
цехzechpolnisch cech < neuhochdeutsch zeche „Vereinigung von Personen desselben Standes“[24]Zunft, Innung
цигаркаzigarkaZigarreselbstgedrehte Zigarette
цигейкаzigeikaZiegeZiegenwolle
циркульtsirkul'ZirkelEinsatzzirkel usw.
циркулярzirkuljarneuhochdeutsch Zirkular<lateinisch circularis[24]Rundschreiben
цитраzitraZitherZither
ziferblatneuhochdeutsch Zifferblatt[24]Zifferblatt der Uhr
цокольzokolSockelSockel
цугzugneuhochdeutsch Zug[24]Gespann aus drei Pferden mit gleicher Farbe, bildungsspr. Zug, eine Kolonne, Verkehrsmittel
цугомzugomZugim Gespann aus zwei oder drei Paaren, ugs. hintereinander
цугцвангzugzwangneuhochdeutsch ZugzwangZugzwang (im Schachspiel)

Ш

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
шаблонschablondeutsch SchabloneSchablone
шайбаschajbaneuhochdeutsch Scheibe[24]Unterlegscheibe; Puck (Eishockey)
шальschaldeutsch SchalTuch
шарнирscharnirdeutsch ScharnierScharnier
шахтаschachtaneuhochdeutsch Schacht[24]Schacht zur Gewinnung von Erzen
шиберschiberdeutsch SchieberSchiebevorrichtung zum Verschließen einer Tür oder zum Schließen der Gucklochs an einer Zellentür
шиферschiferneuhochdeutsch Schiefer[24]Schiefer
ширмаschirmadeutsch SchirmWandschirm
шихтаschichtaneuhochdeutsch SchichtBeschickungsgut, Charge, Einsatz, Gemenge, Gicht, Gattierung, Moller, Schicht, Satz
schlagbaumneuhochdeutsch Schlagbaum[24]Schlagbaum, Schranke
шлангschlangneuhochdeutsch SchlangeSchlauch
шлифschlifdeutsch SchliffHandwerk
шлюзschljusniederdeutsch sluse, mittelniederdeutsch sluse < lateinisch ехclusa «Schleuse, Wehr»[24]Schleuse
шлягерschljagerdeutsch SchlagerSchlager
шнапсschnapsdeutsch SchnapsSchnaps (Wodka)
шницельschnizelneuhochdeutsch Schnitzel[24]Schnitzel
шноркельschnorkelneuhochdeutsch SchnorchelSchnorchel
шнур, шнуроватьschnur, schnurowatdeutsch Schnur, schnürenSchnürsenkel, zuschnüren
шорлеschorledeutsch SchorleSchorle
шпагатschpagatdeutsch SpagatSpagat
шпатэльschpateldeutsch SpatelSpachtel
шпинатschpinatdeutsch SpinatSpinat
шпиндельschpindeldeutsch SpindelSpindel
шпионschpiondeutsch SpionSpion
шпицрутеныschpizrutenyneuhochdeutsch Spitzruten[24]Spießrutenlaufen
шплинтschplintneuhochdeutsch SplintSplint
шприцschprizneuhochdeutsch Spritze < spritzen[24]Spritze
шрамschramdeutsch SchrammeNarbe
шрифтschriftneuhochdeutsch Schrift[24]Schrift, Lettern (im Buchdruck)
штабschtabneuhochdeutsch Stab – „weil der Stab seit alten Zeit das Symbol der Macht war“[24]Stab, das zum Kommando gehörige Personal
штангаschtanganeuhochdeutsch Stange[24]Stange (Eisen); Langhantel(Schwerathletik)
штангенциркульschtangenzirkuldeutsch Stangenzirkel (Zeichengerät)Messschieber
штапельschtapeldeutsch StapelZellwollstoff
штатschtatdeutsch StaatBundesstaat
штативschtatiwdeutsch StativGestell
штемпельschtempelneuhochdeutsch Stempel[24]Stempel
штепсельschtepselneuhochdeutsch Stöpsel[24]Steckdose, Stecker, Stöpsel
штифтschtiftneuhochdeutsch Stift[24]kleiner Stift (technisch; kein Schreibstift)
штольняschtolnjadeutsch StollenStollen (Bergbau)
штокschtokneuhochdeutsch StockSchaft, Stange, Stock
штопатьschtopatniederdeutsch stoррen, mittelhochdeutsch stopfen «штопать» < mittellateinisch stuppare < griechisch[24]Stopfen
штораschtoradeutsch StoreVorhang
штрейкбрехерschtreikbrecherneuhochdeutsch StreikbrecherStreikbrecher
штрафschtrafneuhochdeutsch Strafe[24]Geldstrafe
штрихschtrichneuhochdeutsch Strich[24]Strich; Charakterzug
штудироватьschtudirowatdeutsch studierenstudieren
штукаschtukapolnisch sztuka < neuhochdeutsch StückStück, Streich, Schwindel
штурмschturmdeutsch SturmangriffSturmangriff

Э

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
edelweisneuhochdeutsch EdelweisEdelweiß (Leontopodium R. Br.)
эндшпильendschpilneuhochdeutsch EndspielEndspiel (Schach)
эркерerkerneuhochdeutsch ErkerArchitektur

Ю

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
юнкерjunkerneuhochdeutsch Junker < nnd. jonk(he)er[24]1. Unteroffizier adliger Herkunft 2. Großgrundbesitzer
юстировкаjustirowkaneuhochdeutsch justieren < lateinisch justus[29]Tarierung

Я

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
ягдташjagdtaschneuhochdeutsch Jagdtasche[29]Jagdtasche
ярмаркаjarmarkadeutsch JahrmarktMesse

Bergbau, Geologie

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
абзетцерabsetzerneuhochdeutsch Absetzer < absetzenAbsetzer
аншлифanschlifneuhochdeutsch Anschliff[26]Anschliff
бергамтbergamtneuhochdeutsch Bergamt(veraltet) Bergamt in Ostsibirien
гнейсgneisneuhochdeutsch Gneis < althochdeutsch gneistanGneis
горстgorstneuhochdeutsch Horst[27]Horst (Geologie)
грабенgrabenneuhochdeutsch Graben[29]Graben (Geologie)
грейзенgreisenneuhochdeutsch greisen[27]Greisen
зандрsandrneuhochdeutsch Sandr < neuhochdeutsch Sand[29]Sander
зицортsizortneuhochdeutsch Sitzort < sitzen + OrtSitzort, im Bergbau ein Ort, wo der Bergmann ansitzend oder sitzend arbeitet
зумпфsumpfneuhochdeutsch SumpfAblass, Pumpensumpf, Sumpf
карkaralthochdeutsch kar, mittelniederdeutsch kar(e)Kar
квершлагkwerschlagneuhochdeutsch QuerschlagQuerschlag
корнцангиkornzangineuhochdeutsch KornzangeKornzange
маркшейдерmarkscheiderneuhochdeutsch MarkscheiderMarkscheider (Vermessungsingenieur im Bergbau)
нерунгиnerungineuhochdeutsch Nehrung[27]Nehrung

Hunderassen

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
брусбартbrusbartneuhochdeutsch Brust, Bart[30][24]Art Jagdhund, Kreuzung von Pudel und Hühnerhund mit besonders dichtem Bart und zottiger Schnauze
дратхаарdratchaarneuhochdeutsch Draht + Haar[31]Deutsch Drahthaar
курцхаарkurzchaarneuhochdeutsch KurzhaarDeutsch Kurzhaar
лангхаарlangchaarneuhochdeutsch LanghaarDeutsch Langhaar
миттельшнауцерmittelschnauzerneuhochdeutsch MittelschnauzerMittelschnauzer (auch Standardschnauzer oder schlicht Schnauzer genannt)
мопсmopsneuhochdeutsch Mops < niederländisch Mopperen – ein mürrisches Gesicht machen < niederländisch Mopen[24]Mops
пудельpudelneuhochdeutsch Pudel < pudeln – im Wasser plätschern[24]Pudel
ризеншнауцерrisenschnauzerneuhochdeutsch RiesenschnauzerRiesenschnauzer
таксаtaksaneuhochdeutsch Dachs[24]Dachshund, Dackel
цвергшнауцерzwergschnauzerneuhochdeutsch ZwergschnauzerZwergschnauzer
шпицschpizneuhochdeutsch Spitz (dasselbe wegen spitzer Ohren und spitzer Schnauzen)[24]Spitz

Leben bei Hofe

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
камердинерkamerdinerKammerdienerKammerdiener
кучерkutscherKutscherKutscher
фрейлинаfreilinadeutsch FräuleinHofdame
церемониймейстерzeremonijmeisterZeremonienmeisterZeremonienmeister
шлейфschleifschleifenSchleppe

Medizin, Stomatologie

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
биксbiksneuhochdeutsch bixen oder BüchseSterilisiertrommel, Sterilisierbüchse
бинтbintneuhochdeutsch Binde[24]Binde, Bandage, Rollbinde
капаkapaneuhochdeutsch KарреMundschutz
кламмерklammerneuhochdeutsch KlammerKlammer (Stomatologie, Chirurgie)
пустерpusterneuhochdeutsch PusterGummi-ballon-Puster
трипперtripperniederdeutsch md. Tripper < trippen – tropfen[24]Gonorrhoe, Tripper
флюсfljusneuhochdeutsch Fluss – rheumatisches Leiden < lateinisch fluere <(Lehnübersetzung) griechisch ????? – Fließen[24]Zahngeschwür, Fluss
шинаschinaneuhochdeutsch Schiene[24]Schiene
шприцschprizneuhochdeutsch Spritze[32][24]Spritze
штопферschtopferneuhochdeutsch StopferStopfer, Stopfinstrument

Militärwesen

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
абшнитabschnitneuhochdeutsch Abschnitt[33][34](veraltet) Abschnitt. Ein Teil einer Befestigungsanlagen, von der anderen durch einen Erdwall und einen Graben getrennt
берейторbereitorneuhochdeutsch Bereiter[24]Bereiter von Pferden
бивакbiwakfranzösisch bivouac < niederdeutsch biwake «Beiwache» im Freien neben der in einem Bau untergebrachten Hauptwache[24](Gallizismus) Feldlager.
блендунгblendungneuhochdeutsch Blendung[35]Faschinenverteidigung (Befestigung)
блицкригblizkrigneuhochdeutsch BlitzkriegBlitzkrieg
блокгаузblokgausneuhochdeutsch Blockhaus (Haus mit Wänden aus Baumstämmen)[36](veraltet)Blockhaus (als Verteidigungsanlage)
болверкbolwerkneuhochdeutsch Bollwerk[24]Bastion
брандерbranderneuhochdeutsch Brander[24]Brandschiff
брустверbrustwerneuhochdeutsch Brustwehr[24]Brustwehr (Schießscharte)
вахмистрwachmistrpolnisch wachmistrz <ostmdt. Wachtmeester – neuhochdeutsch Wachtmeister[24]Wachmeister, älterer Unteroffizier in einer Schwadron
гаубицаgaubizaHaubitzeHaubitze
гросс-мессерgross-messerneuhochdeutsch großes Messer, Hiebmessergroßes Messer (um 1500 eine oft benutzte Klingenwaffe)
гильзаgilsaneuhochdeutsch Hülse – оболочка, втулка[24]Patronenhülse
дунстdunstneuhochdeutsch Dunst[33]Dunst. Feinster Schrot
ефрейторefreitorneuhochdeutsch Gefreiter[24]Gefreiter, militär. Rang
квартирмейстерkwartirmeisterneuhochdeutsch Quartiermeister[24]Quartiermeister
кронверкkronwerkneuhochdeutsch Kronwerk[37]Außen-Festungswerk
ландскнехтlandsknechtneuhochdeutsch LandsknechtLandsknecht
патронташpatrontaschneuhochdeutsch Patronentasche[24]Patronentasche, Patronengürtel
рейтарreitarpolnisch raytar < neuhochdeutsch Reiter[24]Geharnischter Reiter, Soldat zu Pferde
фаустпатронfaustpatronneuhochdeutsch FaustpatroneFaustpatrone
фельдмаршалfeldmarschalFeldmarschallFeldmarschall
фельдфебельfeldfebelneuhochdeutsch Feldwebel[24]Feldwebel
фельдшерfeldscherFeldscherFeldscher (Höherer Sanitäter, von Feld-Chirurg)
шанецschanezpolnisch szaniec < neuhochdeutsch Schanze – Wehrbau im Felde, Korb[24]Schanze, kleine Befestigung
штабschtabStab(Führungs-/General-)Stab

Ökonomie, Börse, Finanzen

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
бухгалтерbuchgalterneuhochdeutsch Buchhalter[24]Buchhalter
вексельwekselneuhochdeutsch Wechsel[24]Wechsel, Schuldverschreibung
гешефтgescheftneuhochdeutsch GeschäftGeschäft
гроссбухgrossbuchneuhochdeutsch GroßbuchGroßbuch
грюндерствоgrjunderstwoneuhochdeutsch GründertumGründerzeit
декортdekortneuhochdeutsch Dekort[29]Dekort, Abzug
крахkrachneuhochdeutsch KrachZusammenbruch; Scheitern; Bankrott
маклерmaklerniederdeutsch Makler < niederdeutsch Maken[24]Makler, Zwischenhändler
фрахтfrachtniederländisch vracht oder neuhochdeutsch Fracht[24]Fracht, Frachtgebühr
штандортschtandortneuhochdeutsch StandortVorteilhafte Anordnung Industrieunternehmen
штафельschtafelneuhochdeutsch StaffelnSaldokonto

Seefahrt

RussischTranskriptionEtymologieAnmerkungen
боцманbozmanneuhochdeutsch Bootsmann
капитанkapitanneuhochdeutsch Kapitän
каютаkajutaneuhochdeutsch Kajüte
камбузkambusneuhochdeutsch Kombüse
люкljukneuhochdeutsch LukeLuke (auch außerhalb der Seefahrt)
матросmatrosneuhochdeutsch Matrose
флотflotneuhochdeutsch Flotte
флотилияflotilijaneuhochdeutsch FlottilleFlotte
шлюпкаschljupkaneuhochdeutsch Schaluppekleines Ruderboot
штильschtilneuhochdeutsch StilleWindstille
штормschtormneuhochdeutsch Sturm
штурманschturmanneuhochdeutsch SteuermannSteuermann (auch in der Luftfahrt)
юнгаjunganeuhochdeutsch JungeSchiffsjunge
яхтаjachtaniederländisch jacht < mittelniederdeutsch jachtschip „Jagdschiff“

Schwedisch

Besonders d​ie Sprachverwendung d​es Stockholmer Dialektes i​st reich a​n deutschen Lehnwörtern u​nd Germanismen, a​lso sprachlichen Konstruktionen, d​ie eigentlich a​us der deutschen Sprache stammen. Grund für d​iese Reichheit liefert d​ie Aufeinanderwirkung d​er beiden Sprachen während d​er Hanse-Zeit.

  • aber – im Sinne von Aber, Hindernis, Einwand
  • avnämare – Abnehmer; von: Waren
  • besserwisser – Besserwisser
  • bratwurst – Bratwurst
  • daler – Taler
  • durkslag – Durchschlag, Abtropfsieb
  • fogsvans – Fuchsschwanz-Säge
  • gefundenes fressen – gefundenes Fressen
  • gesäll – Geselle
  • gulaschbaron – neureich, jemand, der sich mit dunklen Geschäften (z. B. Lebensmittel in Krisenzeiten) bereichert
  • geschäft – Geschäft (herabsetzend, im Sinne von Geldschneiderei)
  • halsfluss – Mandelentzündung
  • heila – den Hitlergruß zeigen
  • hillebard – Hellebarde
  • kaputt – kaputt
  • ont krut – ugs. für Unkraut
  • profilbild – Profilbild
  • schnitzel – Schnitzel
  • snälltåg – Schnellzug
  • über – ug. in Zusammensetzungen
  • ungefär – ungefähr
  • väck – weg, wie in wegnehmen usw.
  • von oben – von oben gesehen (bildlich)
  • wallraffa – unter falscher Identität recherchieren; nach Günter Wallraff

Slowenisch

  • auspuh – Auspuff
  • blinker – Blinker
  • bremza – Bremsen
  • bremzpakne – Bremsbacken
  • cagati – zagen, zögern
  • cajt – Zeit
  • cegel – Ziegel
  • cilj – Ziel
  • cimer – Zimmergenosse, Zimmermitbewohner
  • cvirn – Zwirn
  • cukr – Zucker
  • fergazer – Vergaser
  • firnk – Vorhang
  • handlanje – Handeln
  • hebel – Hebel
  • hec – Hetz, Spaß
  • kič – Kitsch
  • kremšnita – Cremeschnitte (Kuchen)
  • lajšta – Leiste
  • laufanje – Laufen
  • lojtra – Leiter
  • luster – Luster
  • mašna – Masche
  • nagelj – Nelke
  • pir – Bier
  • puter – Butter
  • šajba – Scheibe
  • šaflja – Schaufel
  • šimfanje – Schimpfen
  • šlavf – Schlauch
  • špeh – Speck
  • šporhet – Herd
  • šport – Sport
  • špukanje – Spucken
  • šravf – Schraube
  • šravfenciger – Schraubenzieher
  • štel – Gestell
  • štemajzelj – Stemmeisen
  • štrudelj – Strudel
  • švicanje – Schwitzen
  • švinglanje – Schwindeln
  • vaza – Vase
  • ziherica – Sicherungsring
  • žajfa – Seife
  • žnura – Schnur

Spanisch

  • chucrut – Sauerkraut
  • delicatessen – Delikatessen
  • estrudel – Strudel, z. B. Apfelstrudel
  • dasein – Dasein (Philosophie)
  • fuss – Bei Fuß! (Hundekommando)
  • hier – Hier! (Hundekommando)
  • hinterland – Hinterland
  • iceberg – Eisberg
  • kaiser – historisch für den deutschen Kaiser, regional auch für die Spielkarte König gebraucht
  • kaputt – kaputt
  • kinder – Kindergarten in Lateinamerika; über das Englische kindergarten ins Spanische gelangt
  • kitsch – Kitsch
  • kuchen – Kuchen (Chile)
  • kursaal – Kursaal
  • leitmotiv – Leitmotiv
  • lever – Leberwurst (Argentinien)
  • lumpen – Lump (Peru)
  • muesli – Müsli
  • platz – Platz! (Hundekommando)
  • poltergeist – Poltergeist
  • sitz – Sitz! (Hundekommando)
  • vals – Walzer
  • voraus – Voraus! (Hundekommando)
  • weltanschauung – Weltanschauung
  • zeitgeist – Zeitgeist

Swahili

  • bruda – Ordensbruder
  • -dachi – deutsch (veraltet, heute: -jerumani)
  • hela – Geld; von: Heller
  • lami – Asphalt, Teer; von: Leim[38]
  • maneva – Manöver
  • mashine – Maschine
  • shule – Schule

Tschechisch

  • arkýř – Erker
  • cihelna, cihla – Ziegelei, Ziegel
  • cíl – Ziel
  • cukr – Zucker
  • dort – Torte
  • drát – Draht
  • facka – Ohrfeige (< A Fotze)
  • fajnšmekr – Feinschmecker, Connaisseur
  • falšovat – fälschen
  • farář – Pfarrer
  • fešák – schön (< A fesch)
  • flaška – Flasche
  • fotr – Vater (abwertend)
  • fusekle – Socken (< Fußsöckle)
  • grázl – Grasel
  • grupa – Gruppe
  • hadr – Lappen (< A Hadern)
  • hajzl – Toilette; auch als Schimpfwort „ty hajzle“ ,du Depp' (< A Häusl)
  • hajzlpapír (sehr salopp) – Toilettenpapier (< A „Häuslpapier“)
  • hausknecht – Hausknecht
  • hausmajstr – Hausmeister
  • hochštapler – Hochstapler, Angeber
  • kacíř – Ketzer
  • kachl, kachlík – Kachel
  • kachlák – Kachelofen
  • kajuta – Kajüte
  • kaput – kaputt
  • klenot – Schmuck (< Kleinod)
  • ksicht – Fratze (< Gesicht)
  • kšeft – Geschäft (sowohl für einen Handel als auch einen Laden)
  • kufr – Koffer
  • kýbl – Eimer (< Kübel)
  • líbesbríf (salopp) – Liebesbrief
  • majstrštyk (salopp) – Meisterstück
  • malíř – Maler
  • ortel – Urteil
  • papír – Papier
  • polštář – Kopfkissen (< A Polster)
  • pekař – Bäcker
  • pucovat – putzen, reinigen
  • pumpa – Tankstelle (< Pumpe)
  • regál – Regal
  • ruksak – Rucksack
  • sicherhajcka – Sicherheitsnadel
  • sál – Saal
  • šablona – Schablone
  • šafář – Vorarbeiter (< Schaffer)
  • šálek – Tasse (< A Schale)
  • sekýrovat – A sekkieren
  • šenk, in: vinný šenk – Weinschenke (< Schenke)
  • šorc – Schürze
  • šnuptychl – Schnäuztuch (< „Schnupftüchel“)
  • šňůra – Schnur
  • špagát – Bindfaden (< A Spagat)
  • špajz – Speisekammer (< A Speis)
  • špárkasa – Sparkasse
  • spořit – sparen
  • šroub – Schraube
  • šroubovák – Schraubenzieher, Schraubendreher
  • štamgast – Stammgast
  • štrúdl – Apfelstrudel
  • šuplík – Schublade
  • švagr, švagrová – Schwager, Schwägerin
  • stodola – Scheune; von: Stadl
  • tác, tácek – A Tazerl
  • trychtýř – Trichter
  • tancovat, tanec – tanzen, Tanz
  • vana – Wanne
  • vata – Watte
  • vercajk – Werkzeug

Türkisch

„ş“ entspricht deutschem „sch“

Etliche Wörter s​ind deutschen Wörtern ähnlich, s​ind aber a​us anderen Sprachen sowohl i​ns Türkische w​ie ins Deutsche entlehnt worden, z. B. k​arst (slowenisch), s​ofa (französisch, a​ber aus d​em Arabischen), m​arka (italienisch). Das türkische ringa für d​en Hering leitet s​ich vom italienischen arengo ab,[40] d​as jedoch wiederum e​inen westgermanischen Ursprung hat.[44]

Ukrainisch

  • бурштин (burschtyn) – Bernstein
  • дах (dach) – Dach
  • драйфус (drajfus) – Dreifuß, dreibeiniger Hocker, Schemel
  • дріт (drit) – Draht
  • пляшка, фляжка (pljaschka, fljaschka) – Flasche
  • фах (fach) – Fach, Fachgebiet, Fachrichtung, Beruf
  • фарба (farba) – Farbe
  • ґвалт (gwalt) – Gewalt
  • квиток (kwytok) – Quittung
  • кнайпа (knajpa) – Kneipe
  • крейда (krejda) – Kreide
  • куля (kulja) – Kugel
  • ліхтар (lichtar) – Leuchter
  • майстер (majster) – Meister
  • малювати (maljuwaty) – malen
  • маршрутка (marschrutka) – Sammeltaxi auf festen Routen (Marsch-/Reiseroute, маршрут)
  • мур (mur) – Mauer
  • плюндрувати (pljundruwaty) – plündern
  • шухляда (schuchljada) – Schublade
  • поштамт (poschtamt) – Postamt
  • шпиталь (schpital) – Spital
  • смарагд (smarahd) – Smaragd
  • кахель (kachel) – Kachel
  • краватка (krawatka) – Krawatte
  • папір (papir) – Papier
  • ціль (zil) – das Ziel

Ungarisch

Im Falle d​es Ungarischen findet m​an eine g​anze Reihe v​on Wörtern, d​ie aus d​em Deutschen stammen. Grund für d​iese reiche Fülle a​n deutschen Wörtern i​n der ungarischen Sprache ist, außer d​er geografischen Nähe, d​as 1000-jährige kulturelle u​nd geschichtliche Zusammenleben, d​as sich i​m Rahmen v​on Österreich-Ungarn (1867–1919) bzw. u​nter der Habsburger-Herrschaft (1526–1919) vervollständigte. Schon früher w​ar es i​n Ungarn durchaus üblich, d​ass gebildete Leute untereinander Deutsch sprachen, u​nd die meisten wissenschaftlichen Werke erschienen i​n Ungarn i​n deutscher Sprache.[45]

Aussprache: c w​ie ts, c​s wie tsch, s w​ie sch, s​z wie stimmloses s (ß), z w​ie stimmhaftes s

  • anslusz – Anschluss Österreichs 1938
  • afektált – affektiert
  • ármányos – listig, intrigant; von: Mittelhochdeutsch arm-man – armer Mann/Bauer. Im Ungarischen wandelte sich die Bedeutung zuerst zu Spitzbube und Dieb, dann zu bübisch, listig.[46]
  • bakfis – heranwachsendes Mädchen, Backfisch[46]
  • bakter – Nachtwächter, Bahnwärter; von: Wächter, Erstbeleg 1728[46]
  • bál – Ball
  • báró – Baron
  • beleg – Kaufbeleg[46]
  • bifláz – büffeln[46]
  • bliccelni – Zeche prellen, Schwarzfahren: von blitzen
  • blockflöte – Blockflöte
  • blokkolni – ab-/blocken
  • bódé – Bude
  • börze – Börse
  • borosta – Bürste[46]
  • cech – Zeche, Bezahlung für Speisen und Getränke[46]
  • colstok – Zollstock; Erstbeleg 1833[46]
  • copf – Zopf
  • cumi – Schnuller; von: zuzeln
  • dajer, dauer – Dauerwelle[46]
  • dekni – Deckel
  • drill – Drill[46]
  • drót – Draht
  • dunsztol – dünsten[46]
  • eszcájg – Esszeug, Besteck (veralt.)
  • fácán – Fasan
  • fájront – Feierabend[46]
  • fakszni – Faxen
  • falcolni – Falz machen, Blechner, Flaschner
  • fánk – Pfannkuchen[46]
  • fater – Vater
  • filter – Filter
  • firhang – Vorhang (veralt.)
  • firnisz – Firnis, Erstbeleg 1753[46]
  • flekken – eine Art Rostbraten; nach dt. Flecken[46]
  • froclizni – frotzeln
  • früstök, früstökölni – Frühstück, frühstücken; veraltet; im 14. Jh. als fölöstököm entlehnt[46]
  • fuccs – futsch[46]
  • fukar – geizig, Geizhals; nach der Augsburger Patrizierfamilie Fugger[46]
  • furmányos – Fuhrmann; veraltet[46]
  • furnéroz – furnieren; Erstbeleg 1809[46]
  • fuszekli – Socken, Fuß
  • géz – Gaze
  • giccs – Kitsch
  • gipsz – Gips
  • glanc – Glanz
  • gróf – Graf
  • gumi – Gummi
  • gyolcs – Leinwand; im 14. Jh. nach dem Wort kölsch benannt, da die Stadt Köln ein wichtiges Zentrum des Textilgewerbes war.[46]
  • háklis – heikel[46]
  • hecc – Hetz; im Sinne von Jux
  • hecsedli – A Hetscherl = Hagebutte
  • hering – Hering
  • herceg – Herzog; bereits um 1405 belegt[46]
  • hokedli – Hocker
  • hózentróger – Hosenträger
  • indiáner – A Indianerkrapfen = Schokokuss
  • istrang – Strang[46]
  • kártya – Karte
  • kártyázni – Kartenspielen
  • keksz – Keks; Erstbeleg 1873, ins Deutsche ursprünglich bereits aus englisch cakes (kleine Kuchen) entlehnt[46]
  • kel – Wirsingkohl; von: Kohl[46]
  • kifli – A Kipferl[46]
  • klingertégla – Klinkerstein
  • kobold – Kobold
  • koffer – Koffer[46]
  • kohol – lügen, erdichten; von „kochen“, über die Bedeutung „etwas auskochen“ zu „etwas erfinden, lügen“[46]
  • kolonc – Klotz[46]
  • kóstolni – kosten[46]
  • koszt – Nahrung[46]
  • krach – Börsenkrach, Konkurs[46]
  • kredenc – Vitrine
  • krigli – Krug[46]
  • krumpli – A Grumbeere, Grundbirne = Kartoffel
  • kuglizni – kegeln
  • kuglóf – Napfkuchen; von: Gugelhupf[46]
  • kukkolni – gucken, schauen
  • kuncsaft – Kunde; von: Kundschaft, Erstbeleg 1753[46] (umgangssprachlich)
  • kuplung – Kupplung
  • kussolni – kuschen
  • lamentálni – lamentieren
  • lakk – Lack; Erstbeleg 1783.
  • lazur – Lasur; Erstbeleg 1635[46]
  • liliom – Lilie; vgl. mit türkischen „Lale“
  • likőr – Likör
  • lózung – Losung
  • lufi – Luftballon
  • májszter – Meister; Erstbeleg 1816[46]
  • míder – Mieder[46]
  • muszáj – nötig sein, ein Muss[46]
  • müzli – Müsli
  • nokedli – Nockerl[46]
  • núdli – Nudel[46]
  • ostrom – Angriff; von: Sturm(angriff)[46]
  • paff – baff[46]
  • palacsinta – Palatschinken
  • paradicsom – A Paradeiser = Tomate
  • partvis – Kehrwisch aus Borsten; von: österreichisch „Bartwisch“[46]
  • pech – Pech = Unglück
  • pék – Bäcker; nach süddeutsch Beck, Erstbeleg 1799[46]
  • perec – Bretzel[46]
  • préselni – auspressen, durchdrücken
  • prézli – Brösel = Semmelbrösel
  • próbálni – an-/probieren
  • puccs – Putsch
  • pucol – putzen, sich verdrücken; von: putzen[46]
  • puncs – Punsch
  • pumpa – Pumpe
  • raccsol – das Zungenspitzen nicht richtig beherrschen; von: bairisch „ratschen“[46]
  • radírgumi – Radiergummi[46]
  • rapli – Rappel[46]
  • ringlispil – A Ringelspiel = Karussell
  • rükverc – Rückwärtsgang bei Fahrzeugen
  • saccolni – schätzen
  • sál – Schal
  • sámli – Schemel
  • seftelni – Geschäfte machen
  • sikk – schick
  • sín – Schiene
  • sintér – Schinder, Abdecker, Erstbeleg 1780[46]
  • slafrok – Schlafrock[46]
  • sláger – Schlager, Hit
  • slendriánság – Schlendrian
  • smakol – schmecken[46]
  • smarni – Kaiserschmarrn[46]
  • smirgli – Schmirgelpapier; Erstbeleg 1788[46]
  • smuzig – ugs. geizig
  • snidling – Schnittlauch
  • snájdig – schneidig, gutgeschnitten (veralt.)
  • spájz – A Speis = Speisekammer
  • sparhert – südd. Spaarherd, Küchenherd, Kochstelle[46]
  • spórolni – sparen
  • spriccel – spritzen
  • svindli – Schwindel[46]
  • svung – Schwung
  • stempli – Stempel
  • surc – Schürze; nach süddeutsch „Schur“, Erstbeleg 1604[46]
  • suszter – Schuster; Erstbeleg 1766[46]
  • tinglitangli – tingeln
  • tipli – Dübel
  • torta – Torte
  • traccs – Tratsch[46]
  • tróger – Träger; ugs. Hilfsarbeiter, pej.abwertend: Nichtsnutz
  • tusolni – duschen
  • tussolni – tuschen
  • vándorol – wandern[46]
  • váza – Vase
  • vekker – Wecker[46]
  • vekni – Brötchen, Wecken[46]
  • vicc – Witz
  • vigéc – Keiler, Werber, herumziehende Händler; nach dt. „Wie geht's?“ (veraltet)
  • vircsaft – Wirtschaft – im Sinne von „etwas treiben“ (umgangssprachlich)
  • virsli – Würstel
  • vurstli – A Gewurschtel, im Sinne von Jahrmarkt, Kirmes
  • zacc – Kaffeesatz[46]
  • zihereisztű – Sicherheitsnadel (veralt.)
  • zokni – Socken
  • zsemle – Semmel[46]
  • zsinor – Schnur[46]

Belarussisch

  • цэгла (zehla) – Ziegelstein
  • чынш (tschynsch) – Zins
  • дах (dach) – Dach
  • дрот (drot) – Draht
  • друк (druk) – Druck
  • файна (fajna) – Fein
  • фальш, фальшаваць (falsch, falschawaz) – falsch, fälschen
  • фарба (farba) – Farbe
  • ґвалт (gwalt) – Gewalt
  • гандаль (handal) – Handel
  • гатунак (hatunak) – Sorte, Gattung
  • гешэфт (hescheft) – Geschäft
  • кірха (kircha) – protestantische Kirche
  • кляйнот (kljajnot) – Kleinod
  • кнопка (knopka) – Knopf
  • кошт (koscht) – Kosten
  • кшталт (kschtalt) – Art, Gestalt
  • кучар (kutschar) – Kutscher
  • куфэрак (kuferak) – Koffer, Truhe
  • куля (kulja) – Schießkugel
  • квіток (kwitok) – Quittung
  • ліхтар (lichtar) – Leuchter
  • майстар (majstar) – Meister
  • маляваць (maljawaz) – malen
  • мур (mur) – Mauer
  • паштамт (paschtamt) – Postamt
  • пляц (pljaz) – Platz
  • помпа (pompa) – Pumpe
  • пункт (punkt) – Punkt
  • рабаўнік (rabaunik) – Räuber
  • рахаваць, рахунак (rachawaz, rachunak) – rechnen, Rechnung
  • ратунак (ratunak) – Rettung
  • ратуша (ratuscha) – Rathaus
  • рэшта (reschta) – Rest
  • рукзак (ruksak) – Rucksack
  • рыхтык (rychtyk) – richtig, genau
  • рызыка (rysyka) – Risiko
  • шлягер (schljaher) – Schlager
  • шляйф, шлейф (schljajf, schlejf) – Schleife
  • штэмпэль (schtempel) – Stempel
  • штольня (schtolnja) – Stollen
  • штрых (schtrych) – Strich
  • штыфт (schtyft) – Stift
  • швагер (schwaher) – Schwager
  • шпацыраваць, шпацыр (schpazyrawaz, schpazyr) – Spazieren, Spaziergang
  • шыба (schyba) – Scheibe
  • шыхт (schycht) – Schicht, Reihe
  • шынка (schynka) – Schinken
  • шырма (schyrma) – Schirm
  • талер (taler) – Taler
  • талерка (talerka) – Teller
  • варштат (warschtat) – Werkstätte
  • варта (warta) – Warte
  • вартасьць (wartasz) – Wert

Tok Pisin

  • balaistift (heute auch „pensil“ von engl. „pencil“) – Bleistift
  • beten (heute auch „prea“ von engl. „to pray“) – beten[47]
  • bensin – Benzin, Kraftstoff
  • binen – Biene[47]
  • blut – Blut[47]
  • boamasin – Bohrmaschine[47]
  • brait – breit, Breite[47]
  • bruda – katholischer Laienbruder
  • esik – Essig[47]
  • gabel (heute auch „pok“ von engl. „fork“) – Gabel, Mistgabel
  • gumi – Gummi[47]
  • hama – Hammer
  • haus selt – Zelt
  • hebsen – Erbsen
  • hobel – Hobel[47]
  • kail – Keil[47]
  • kailim tok – sich verschleiert oder unklar ausdrücken; von: Keil (als Verb verwendet: kailim + tok; von Engl. „talk“)
  • kuken – kleiner Kuchen
  • laim – Leim, Kleber
  • langsam – langsam gehen, trödeln
  • maisel – Meißel
  • maski – Macht nichts! Egal!
  • plang – Planke[47]
  • plasta – Pflaster[47]
  • prista – Priester
  • raus – Geh! Aus dem Weg!
  • rausim – leeren, entlassen, weg-/rauswerfen, säubern[47]
  • ros – Rost[47]
  • ruksack – Rucksack; vielleicht über British English rucksack
  • strafim – strafen[47]
  • supkar – Schubkarre
  • surikim oder srukim – rückgängig machen, rückwärts fahren; von: zurück

Andere Sprachen

Plansprachen

Auch Plansprachen w​ie Esperanto o​der Volapük beinhalten Wörter a​us der deutschen Sprache. Beispiele a​us dem Esperanto: hela (= hell), glata (= glatt), baki (= backen), laŭta (= laut), laŭ (= laut, gemäß), danki (= danken), trinki (= trinken), ŝteli (= stehlen), ŝvebi (= schweben), baldaŭ (= bald), anstataŭ (= anstatt), ŝranko (= Schrank), hundo (= Hund), ŝajno (= Anschein), hejmo (= Heim), ŝultro (= Schulter), haŭto (= Haut), haro (= Haar), knabo (= Junge).

Siehe auch

Lehn- u​nd Fremdwörter i​m Deutschen:

Literatur

Einzelnachweise

  1. Gëzim Xhaferri und Ferit Rrustemi (2017): Zur aktuellen Situation der deutschen Sprache und der Germanistik im albanischsprachigen Raum - in: Csaba Földes (Hrsg.), Zentren und Peripherien − Deutsch und seine interkulturellen Beziehungen in Mitteleuropa, Beiträge zur Interkulturellen Germanistik, Band 7. Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag, S. 293–303, hier S. 295. ISBN 978-3-8233-8075-7.
  2. Politikens Slangordbog, 4. Auf. 1989.
  3. Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (Hrsg.): Den Danske Ordbog. 6 Bände, Gyldendal, Kopenhagen 2003–2005, auch Online.
  4. Åge Nielsen, Niels: Dansk Etymologisk Ordbog – Ordenes Historie. Gyldendal, Kopenhagen 2. Aufl. 1991.
  5. „Om anvendelsen af 'von' i danske navne“, Danmarks Adels Aarbog.
  6. Finnisches "Kaffepaussi" doch nicht Deutsch? auf Science.ORF.at vom 11. Dezember 2006, abgerufen am 20. August 2020.
  7. In: Wolfgang Pfeifer et al.: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache (online), abgerufen am 30. August 2020.
  8. Larousse Dictionnaire de Francais Onlinewörterbuch Larousse, etymologische Angaben.
  9. Frogleap: Deutsche Wörter in der französischen Sprache. (online).
  10. Arkebuse. In: Brockhaus Enzyklopädie. Leipzig 1996, ISBN 3-7653-3100-7.
  11. Friedrich Kluge, Elmar Seebold (Hrsg.): Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23. Aufl., de Gruyter: Berlin/New York 1999, S. 52.
  12. Stichwort Arkebuse, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS), abgerufen am 29. August 2020
  13. Boris Paraschkewow: Wörter und Namen gleicher Herkunft und Struktur. Lexikon etymologischer Dubletten im Deutschen. De Gruyter: Berlin/New York 2004, S. 132 (online bei Google Books)
  14. William Jervis Jones: Historisches Lexikon deutscher Farbbezeichnungen. De Gruyter 2013, S. 504.
  15. Etymologie – Germanismen
  16. Sara Lemel: Von „Spachteln“ und „Strudeln“ – Im Hebräischen klingt vieles immer noch Deutsch. In: Die Berliner Literaturkritik. 3. Februar 2010, abgerufen am 23. Juni 2019.
  17. Hugh Brody: Jäger des Nordens. Menschen in der kanadischen Arktis. Hammer-Verlag, Wuppertal 1998, S. 165 f.
  18. Taeko Kamiya: Tuttle New Dictionary of Loanwords in Japanese: A User's Guide to Gairaigo, Tuttle 1994 (Online bei Google Bücher)
  19. Mark Irwin: Loanwords in Japanese. (= Studies in Language Companion Series. 125). Amsterdam/ Philadelphia 2011, S. 50–53.
  20. Siedenberg, Besservisser… S. 156 (online bei Google Bücher)
  21. Bokmålsordboka og Nynorskordboka, Språkrådet: norwegisches online-Wörterbuch für Bokmål und Nynorsk (online), abgerufen am 8. Februar 2013.
  22. Władysław Kopaliński: Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych. Warschau 2007, ISBN 978-83-7399-222-1, auch online (Memento des Originals vom 28. August 2012 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.slownik-online.pl
  23. Słownik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego: rausz
  24. Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch.
  25. С. М. Локшина: Краткий словарь иностранных слов, Издательство „Советская энциклопедия“ 1971.
  26. А. Ю. Ишлинский: Новый политехнический словарь, „Большая Российская Энциклопедия“, 2000.
  27. А. Н. Криштошевич: Геологический словарь, Bd. 1, Издательство „Госгеолтехиздат“ 1955.
  28. Григорьев: Краткая географическая энциклопедия, Bd. 4, Хинтерланд
  29. И. В. Лёхин: Словарь иностранных слов, Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1949.
  30. А. Н. Чудинов: Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, Брусбарт
  31. Л. П. Крысин: Толковый словарь иностранных слов, дратхаар
  32. Л. П. Крысин: Толковый словарь иностранных слов, Шприц
  33. В. Даль: Толковый словарь живого великорусскаго языка, Том 1, Изданiе поставщиковъ двора ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ТОВАРИЩЕСТВА М. О. Вольф, Москва, 1903.
  34. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1. А–Безпристрастие, Наука, Ленинград, 1984ff, S. 12
  35. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 2. Безпристрастный a–Вейэр., Наука, Ленинград 1984ff, S. 61
  36. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 2. Безпристрастный–Вейэр, Наука, Ленинград 1984ff, S. 68–69
  37. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 11. Крепость–Льняной, Наука, Ленинград, 1984ff, S. 33
  38. Charles Sacleux: Dictionnaire Swahili – Français. Institut d’ethnologie, Paris 1939, S. 468 (französisch, uni-leipzig.de [PDF; 290,0 MB; abgerufen am 25. März 2019]).
  39. Leo Wolff: Von Warmduschern, Kettenretournierern und Giftzwergen. Typisch deutsche Wörter im Schnellcheck. Riva, München 2020 (online bei Google Books).
  40. Güncel Türkçe Sözlük. Türk Dil Kurumu Sözlükleri. Abgerufen am 22. Juni 2021
  41. Tobias Mayer: Als die Türkei 1888 näher an Europa rückte. Deutschlandfunk Kultur: Kalenderblatt vom 4. Oktober 2013, abgerufen am 22. Juni 2021
  42. Silah Forum, Beitrag vom 12. Juni 2009, abgerufen am 22. Juni 2021.
  43. Verkaufsanzeige für eine Walther P38 9 Para (Göztepe), Galeri Güvenlik Outdoor Store, abgerufen am 22. Juni 2021
  44. Duden 7 - das Herkunftswörterbuch. Berlin 2020, S. 366 (online bei Google Books), abgerufen am 22. Juni 2021
  45. Ádám Nádasdy: Ungarisch – ein goldener Käfig? Ungarn, der Buchmesse-Schwerpunkt 1999. Warum die ungarische Sprache auf der Welt so allein ist (PDF); in: Die Zeit, Ausgabe 42/1999.
  46. A. Stiberc: Sauerkraut, Weltschmerz, Kindergarten & Co. Freiburg i. Br. 1999, S. 58–69.
  47. Janna Lisa Zimmermann: The Increasing Anglicisation of Tok Pisin. An Analysis of the Wantok Corpus. Dissertation. Heidelberg 2010, S. 19 (online (PDF; 3,86 MB))
  48. Stefan Engelberg: Kaisa, Kumi, Karmoból. Deutsche Lehnwörter in den Sprachen des Südpazifiks (PDF; 1,0 MB), In: Institut für Deutsche Sprache (Hrsg.): Sprachreport. 04/2006, Mannheim, S. 2–9, hier S. 2.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.