Segol (Trope)
Segol ֒ [1] ist eine Trope (von jiddisch טראָפּ trop)[2] in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.[3] Die Trope Segol sollte nicht mit dem Vokalzeichen Segol verwechselt werden.
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
---|---|
Zeichen | ֒ |
Unicode | U+0592 |
Segol (aschkenasisch) |
סְגוֹל֒ |
Segolta (sephardisch) | סְגוֹלְתָּא֒ |
Segulta (italienisch) | סְגֻלְתָּא֒ |
Schere (italienisch) | שְׁרֵי֒ |
Beschreibung
Segol | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
Biblische Betonungszeichen | |||||||
Sof pasuq | ֽ ׃ | Paseq | ׀ | ||||
Etnachta | ֑ | Segol | ֒ | ||||
Schalschelet | ֓ | Zakef katan | ֔ | ||||
Zakef gadol | ֕ | Tipcha | ֖ | ||||
Rewia | ֗ | Zinnorit | ֘ | ||||
Paschta | ֙ | Jetiw | ֚ | ||||
Tewir | ֛ | Geresch | ֜ | ||||
Geresch muqdam | ֝ | Gerschajim | ֞ | ||||
Qarne para | ֟ | Telischa gedola | ֠ | ||||
Pazer | ֡ | Atnach hafuch | ֢ | ||||
Munach | ֣ | Mahpach | ֤ | ||||
Mercha | ֥ | Mercha kefula | ֦ | ||||
Darga | ֧ | Qadma | ֨ | ||||
Telischa qetanna | ֩ | Jerach ben jomo | ֪ | ||||
Ole we-Jored | ֫ ֥ | Illuj | ֬ | ||||
Dechi | ֭ | Zarqa | ֮ | ||||
Rewia gadol | ֗ | Rewia mugrasch | ֜ ֗ | ||||
Rewia qaton | ֗ | Mahpach legarmeh | ֤ ׀ | ||||
Azla legarmeh | ֨ ׀ | Kadma we-asla | ֨ ֜ | ||||
Maqqef | ־ | Meteg | ֽ | ||||
Bezeichnungen
In der sephardischen Tradition wird das Betonungszeichen Segolta סְגוֹלְתָּא֒ genannt. In der italienischen Tradition ist Segulta סְגֻלְתָּא֒ die Bezeichnung. In der jemenitischen Tradition wird es auch Sarulto genannt.
Symbol
Der Name Segol bedeutet Traube. Das Symbol wird unter gleichem Namen auf zweierlei Arten verwendet: Einmal als Nikud, also als Vokalzeichen zur Vokalisierung des Konsonantentextes für ein kurzes ä oder e. In diesem Fall steht es grundsätzlich unter dem zugehörigen Konsonanten. Zum anderen wird es verwendet als Kantillationszeichen für den gottesdienstlichen Vortrag in der Synagoge, in diesem Fall steht das Symbol über dem Wort. Es gibt verschiedene typographische Varianten für die Trope, das Zeichen besteht jedoch immer aus drei Punkten.
Stellung
Das Symbol kommt laut Jacobson an der linken oberen Spitze des letzten Buchstabens vor, z. B. סְגוֹל֒. Wenn die Betonung nicht auf der letzten Silbe ist, dann kommt ein zweiter Segol auf den ersten Buchstaben der betonten Silbe בָּ֒אנוּ֒.[4]
Grammatik
Segol ist eine starke Disjunktion, sogar stärker als Zakef. Gelegentlich können Pausalformen bei einem Segol auftreten. Nur noch Etnachta und Sof pasuq/Silluq sind stärkere Disjunktionen.[4][5] Segol befindet sich immer als untergeordneter Trenner in einem Etnachta-Segment, es kann ein Tipcha-Segment folgen oder ein Zakef-Segment oder weitere Segol-Segmente. Segol ist dabei immer stärker als ein folgendes Tipcha oder Zakef. Segol tritt nie isoliert auf, falls es allein auftreten würde, tritt Schalschelet an die Stelle.
Da Segol nicht alleine stehen kann, tritt es entweder mit einem vorhergehenden Trenner Zarqa oder mit einem vorhergehenden Verbinder Munach auf. Es gibt auch Fälle, bei denen Segol gemeinsam mit Zarqa und Munach auftritt.[4] Im Segol-Segment können als weitere untergeordnete Trenner zusätzlich zu Zarqa noch Rewia-Segmente auftreten.[6]
Etnachta | Zakef katan oder Tipcha |
Segol | Zarqa oder Munach |
---|---|---|---|
֑ | ֔ ֖ |
֒ | ֮ ֣ |
Vorkommen
Die Tabelle zeigt das Vorkommen von Segol in den 21 Büchern.[7]
Teil des Tanach | Segol |
---|---|
Tora | 368 |
Vordere Propheten | 232 |
Hintere Propheten | 181 |
Ketuvim | 173 |
Gesamt | 954 |
Literatur
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 (archive.org).
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 (archive.org).
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III. KTAV Publishing House, New York, S. 542–548 (1901–1906).
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. Band I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 (books.google.co.uk – eingeschränkte Vorschau).
Weblinks
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
Einzelnachweise
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. Jewish Publication Society. Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1, S. 407, 936.
- Jacobson (2002), S. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: „In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.“
- Jacobson (2005), S. 59.
- Jacobson (2002), S. 102.
- Price, Band I, S. 127.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 5.