Geresch (Trope)
Geresch ֜ (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ oder גֶּרֶשׁ) ist eine Trope (von jiddisch טראָפּ trop[3]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.[4]
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
---|---|
Zeichen | ֜ |
Unicode | U+059C |
Geresch (aschk. und ital.) | גֵּ֜רֵשׁ |
Asla (aschk. und ital.) | אַזְלָ֜א |
Asla-Geresch (aschkenasisch) | אַזְלָא-גֶּרֶ֜שׁ [1][2] |
Gerisch (sephardisch) | גְּרִ֜ישׁ |
Ote (jem.) | אָתֵּי |
Bezeichnungen
Geresch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
Biblische Betonungszeichen | |||||||
Sof pasuq | ֽ ׃ | Paseq | ׀ | ||||
Etnachta | ֑ | Segol | ֒ | ||||
Schalschelet | ֓ | Zakef katan | ֔ | ||||
Zakef gadol | ֕ | Tipcha | ֖ | ||||
Rewia | ֗ | Zinnorit | ֘ | ||||
Paschta | ֙ | Jetiw | ֚ | ||||
Tewir | ֛ | Geresch | ֜ | ||||
Geresch muqdam | ֝ | Gerschajim | ֞ | ||||
Qarne para | ֟ | Telischa gedola | ֠ | ||||
Pazer | ֡ | Atnach hafuch | ֢ | ||||
Munach | ֣ | Mahpach | ֤ | ||||
Mercha | ֥ | Mercha kefula | ֦ | ||||
Darga | ֧ | Qadma | ֨ | ||||
Telischa qetanna | ֩ | Jerach ben jomo | ֪ | ||||
Ole we-Jored | ֫ ֥ | Illuj | ֬ | ||||
Dechi | ֭ | Zarqa | ֮ | ||||
Rewia gadol | ֗ | Rewia mugrasch | ֜ ֗ | ||||
Rewia qaton | ֗ | Mahpach legarmeh | ֤ ׀ | ||||
Azla legarmeh | ֨ ׀ | Kadma we-asla | ֨ ֜ | ||||
Maqqef | ־ | Meteg | ֽ | ||||
In der aschkenasischen Tradition wird das Betonungszeichen Geresch גֵּ֜רֵשׁ, Asla אַזְלָ֜א oder Asla-Geresch אַזְלָא־גֶּרֶ֜שׁ genannt. In der sephardischen Tradition heißt es Gerisch גְּרִ֜ישׁ. In der italienischen Tradition wird es Geresch גֵּ֜רֵשׁ oder Asla אַזְלָ֜א genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Tares (jüdisch-palästinisch-aramäisch[5] טָרֵ֜ס) oder Ṭères טֶרֶס oder Ote אָתֵּי genannt.
Beschreibung
Gerschajim | Geresch | Geresch muqdam |
---|---|---|
֞ | ֜ | ֝ |
Geresch unterteilt ein Rewia-Segment. Das Symbol von Geresch sieht aus wie ein spiegelverkehrtes Symbol des Kadma. Geresch steht über dem ersten Buchstaben der betonten Silbe.[6] Ein doppeltes Geresch wird Gerschajim genannt und hat eine eigene Melodie. Gerschajim erscheint anstelle von Geresch, wenn der Ton auf der letzten Silbe ruht und kein Kadma we-asla vorliegt.[7] Zudem gibt es Geresch muqdam גֵרֵש מֻקְדם als andere Variante des Geresch. Geresch muqdam steht immer vor dem betonten Buchstaben, während Geresch immer über dem Buchstaben steht.
Kombinationsmöglichkeiten
Geresch und Kadma
Geresch | Kadma |
---|---|
֜ | ֨ |
Wenn sich zusätzlich ein anderes vorhergehendes Wort auf das Wort mit dem Betonungszeichen Geresch bezieht, dann wird der Vorgänger mit dem konjunktiven Betonungszeichen Kadma ausgestattet. Dabei entsteht das häufig vorkommende Paar Kadma we-asla.[8]
Geresch und Munach
Geresch | Munach |
---|---|
֜ | ֣ |
Wenn der Vorgänger des Geresch mit dem konjunktiven Betonungszeichen auf der ersten Silbe betont wird, dann wird anstelle des Kadma das Betonungszeichen Munach verwendet. Das Paar Munach und Geresch findet sich insgesamt achtmal in der Tora.
Jacobson illustriert dies am Beispiel Ex 35,22 חָ֣ח וָנֶ֜זֶם und Gen 43,7 לָ֣נוּ וּלְמֹֽולַדְתֵּ֜נוּ.[8]
Geresch, Kadma und Telischa qetanna
Geresch | Kadma | Telischa qetanna |
---|---|---|
֜ | ֨ | ֩ |
Befindet sich ein weiteres Wort in der Gruppe, bekommt die Kombination aus Geresch und Kadma den Vorgänger Telischa qetanna.[9]
Jacobson illustriert dies an den Beispielen Ex 38,1 חָמֵשׁ֩ אַמֹּ֨ות אָרְכֹּ֜ו, Num 20,6 וַיָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן, Lev 11,42 כֹּל֩ הֹולֵ֨ךְ עַל־גָּחֹ֜ון, Dtn 28,69 אֵלֶּה֩ דִבְרֵ֨י הַבְּרִ֜ית, Gen 19,30 וַיַּעַל֩ לֹ֨וט מִצֹּ֜ועַר.
Geresch, Kadma, Telischa qetanna und Munach
Geresch | Kadma | Telischa qetanna | Munach |
---|---|---|---|
֜ | ֨ | ֩ | ֣ |
Tritt zu der Kombination Geresch und Kadma und Telisha qetanna ein weiteres Wort hinzu, ergibt sich als weiterer Vorgänger Munach.[10]
Jacobson illustriert dies an den Beispielen Gen 50,13 אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת־הַשָּׂדֶ֜ה, Gen 12,5 וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־שָׂרַ֨י אִשְׁתֹּ֜ו, Ex 15,19 כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה, Ex 27,18 אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה, Gen 38,11 וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְתָמָ֨ר כַּלָּתֹ֜ו.
Vorkommen
Die Tabelle zeigt das Vorkommen von Geresch in den 21 Büchern.[11]
Teil des Tanach | Geresch |
---|---|
Tora | 1112 |
Vordere Propheten | 1310 |
Hintere Propheten | 957 |
Ketuvim | 780 |
Gesamt | 4159 |
Literatur
- Marcus Jastrow: Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature. Pardes, New York 1950 OCLC 325110
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 (archive.org).
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 (archive.org).
- Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction. 1900 (archive.org).
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III. KTAV Publishing House, New York, S. 542–548 (1901–1906).
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. Band I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York) 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
- Arnold Rosenberg: Jewish Liturgy As A Spiritual System: A Prayer-by-Prayer. Explanation Of The Nature And Meaning Of Jewish. Jason Aronson, Northvale 1997, OCLC 35919245.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 (books.google.co.uk).
Weblinks
- Azla Geresh auf Youtube.com
Einzelnachweise
- אַזְלָא -גרשׁ auf YouTube.com
- Listen to Azla-Geresh and Yetiv here. auf mwjdstefillah.wordpress.com
- Jacobson (2002), S. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: “In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.”
- Jastrow, S. 553: טרס
- Jacobson (2005), S. 67.
- Wilhelm Gesenius: Hebräische Grammatik. 28. Aufl. S. 63. (Textarchiv – Internet Archive).
- Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt den Kapiteln Two Words in the (Single) Geresh Segment und Three Words in the (Single) Geresh Segment in Jacobson (2005), S. 68 f.
- Jacobson (2005), S. 68 f.
- Jacobson (2005), S. 69.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 5.