Mahpach
Mahpach ֤ oder Mehuppach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.: reversal) ist eine Trope (griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Betonungszeichen Teamim, die in der Tora und anderen Büchern erscheinen.
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
---|---|
Zeichen | ֤ |
Unicode | U+05A4 |
Mahpach |
מַהְפַּ֤ך |
(Schofar) mehuppach | שׁוֹפָר מְהֻפָּ֤ךְ |
Schofar hafuch | שׁוֹפָר הָפ֤וּךְ |
Mehuppach | מְהֻפָּ֤ךְ |
In der aschkenasischen Tradition heißt es Mahpach. In der sephardischen Tradition wird es (Schofar) mehuppach (שׁוֹפָר מְהֻפָּ֤ךְ) genannt. In der italienischen Tradition wird es Schofar hafuch genannt.
Beschreibung
Mahpach | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
Biblische Betonungszeichen | |||||||
Sof pasuq | ֽ ׃ | Paseq | ׀ | ||||
Etnachta | ֑ | Segol | ֒ | ||||
Schalschelet | ֓ | Zakef katan | ֔ | ||||
Zakef gadol | ֕ | Tipcha | ֖ | ||||
Rewia | ֗ | Zinnorit | ֘ | ||||
Paschta | ֙ | Jetiw | ֚ | ||||
Tewir | ֛ | Geresch | ֜ | ||||
Geresch muqdam | ֝ | Gerschajim | ֞ | ||||
Qarne para | ֟ | Telischa gedola | ֠ | ||||
Pazer | ֡ | Atnach hafuch | ֢ | ||||
Munach | ֣ | Mahpach | ֤ | ||||
Mercha | ֥ | Mercha kefula | ֦ | ||||
Darga | ֧ | Qadma | ֨ | ||||
Telischa qetanna | ֩ | Jerach ben jomo | ֪ | ||||
Ole we-Jored | ֫ ֥ | Illuj | ֬ | ||||
Dechi | ֭ | Zarqa | ֮ | ||||
Rewia gadol | ֗ | Rewia mugrasch | ֜ ֗ | ||||
Rewia qaton | ֗ | Mahpach legarmeh | ֤ ׀ | ||||
Azla legarmeh | ֨ ׀ | Kadma we-asla | ֨ ֜ | ||||
Maqqef | ־ | Meteg | ֽ | ||||
Symbol
Mahpach ֤ verwendet einen spitzen Winkel, der nach links zeigt. das gleiche „<“ Symbol wie die Trope Jetiw ֚ . Bei der Trope Mahpach erscheint das Symbol „<“ links unter dem ersten Konsonant der betonten Silbe, siehe „מַהְפַּ֤ך“.[1] Die Trope Jetiw erscheint am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe „יְ֚תִיב“, aber auf Jetiw folgt im Gegensatz zum Mahpach niemals die Trope Paschta.
Das ursprüngliche Symbol sah eher aus nach einem zu Seite gedrehten U als einem zur Seite gedrehten V. Damit sollte ein „nach vorne gehen“ symbolisiert werden. Das U wurde aber durch ein V geändert, weil es für den Buchdruck einfacher wa. Im Buchdruck wird das „<“ Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das „<“ Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
Grammatik
Mahpach wird nur in einer Zakef-katan-Tropengruppe eingesetzt. Mahpach ist ein verbindendes Zeichen und steht immer vor Paschta. Einem Mahpach können im Gegensatz zu Jetiv weitere Konjunktionen vorangehen z. B. Munach oder Qadma.[2] Mahpach kann durch Mercha ersetzt werden, wenn die betonten Silben eng beieinander liegen.[3]
Vorkommen
Die Tabelle zeigt das Vorkommen von Mahpach in den 21 Büchern.[4]
Teil des Tanach | Mahpach |
---|---|
Tora | 3042 |
Vordere Propheten | 3088 |
Hintere Propheten | 3449 |
Ketuvim | 2096 |
Gesamt | 11675 |
Melodie
- Johannes Reuchlin Mahpach
Literatur
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 (archive.org).
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 (archive.org).
- Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction. 1900 (archive.org).
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III. KTAV Publishing House, New York, S. 542–548 (1901–1906).
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. Band I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
Weblinks
Einzelnachweise
- Mahpakh is placed under the first letter of the stressed syllable. Jacobson (2005) S. 221.
- Price, Bd. 1, S. 255. Price verwendet die Bezeichnung Asla für Qadma.
- Jacobson (2005), S. 54.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance …. 1. Band, S. 5.