Romanisierung des Nanking-Dialekts

Der Nanking-Dialekt (chinesisch 南京方言, Pinyin Nánjīng Fāngyán, Nanjing-Mandarin Lang2jin1 Fang1iän2  „Nankinger Regionalsprache“, a​uch 南京官話 / 南京官话, Nánjīng Guānhuà, Nanjing-Mandarin Lang2jin1 Guang1hua4  „Nanking-Mandarin) gehört z​ur Jiang-Huai-Dialektgruppe d​er chinesischen Sprachen. Der Regiolekt w​ird in d​er Umgebung v​on Nanking – h​eute Nanjing – bzw. i​m Unterlauf v​on des Jangtsekiangs u​nd Huai He regional i​n Teilen d​er Provinzen Hubei, Anhui u​nd Jiangsu gesprochen. Die Romanisierung d​es Nanking-Dialekts w​ird hauptsächlich i​n Wörterbüchern w​ie dem Dialektwörterbuch d​er chinesischen Sprachen (漢語方言發音字典 / 汉语方言发音字典)[1] u​nd in softwarebasierte Eingabemethode a​m Computer genutzt.[2] Die Umschrift n​utzt dabei Kriterien d​es deutschen Alphabetsystems a​ls auch v​om amtlichen Umschriftsystem d​es Hanyu Pinyins i​m Standardchinesisch.

Schreibung der Silben

Anlaute

Pinyin IPA Beschreibung
b[p] stimmloses b
p[] wie im Deutschen, behaucht
m[m] wie im Deutschen
f[f] wie im Deutschen
d[t] stimmloses d
t[] wie im Deutschen, behaucht
l[l] wie im Deutschen
g[k] stimmloses g
k[] wie im Deutschen, behaucht
h[x] wie in lachen oder spanisches j
x[ɕ] wie ch in ich und ß in weiß gleichzeitig
j[] wie d plus Pinyin x; ähnlich wie in Mädchen, aber viel weicher
q[tɕʰ] wie t plus Pinyin x; ähnlich wie in Mädchen, aber stark behaucht
s[s] wie in weiß (stimmloses s)
c[tsʰ] wie t plus s: ähnlich wie deutsches tz
z[ts] ähnlich wie deutsches d und stimmhaftes s zusammen
sh[ʂ] ähnlich wie deutsches sch, aber retroflex
zh[ʈʂ] wie d plus Pinyin sh; ähnlich wie in Dschungel, aber stimmlos sowie retroflex (mit zurückgebogener Zungenspitze)
ch[ʈʂʰ] wie t plus Pinyin sh; ähnlich wie deutsches tsch
r[ʐ] ähnlich wie französisches j (bonjour), aber retroflex

Auslaute

Die chinesischen Zeichen a​ls Beispiel für d​ie Auslaute

Gleitlaut-> i[i] u[u] ü[y]
/Ø/ i[i] 一*、衣u[u] 物*、務ü[y] 育*、 語
a[a] 阿*、啊ia[ia] 壓*、鴉ua[ua] 挖*、蛙 
ä[ɛ] 額*、愛iä[iɛ]娾uä[uɛ] 瓁*、外
e[e] 車[ʈʂʰ-]ie[ie] 業*、夜 üe[ye] 月*、𦚢
ei[əɪ] 被[p-] uei[uəɪ] 為 
ao[ɔ] 奧iao[iɔ] 搖  
ou[əɯ] 歐iou[iəɯ] 又  
o[o] 惡*、餓io[io] 約*  
ang[ã] 安iang[iã] 陽uang[uã] 灣 
än[ẽ] 仙[ɕ-]iän[iẽ] 演 üän[yẽ] 冤
in[iŋ] 印  üin[yiŋ] 運
ong[oŋ] 嗡iong[ioŋ]用  
en[əŋ] 恩 uen[uəŋ] 問 
er[ɚ] 而   
y[ɿ] 死[s-]   
r[ʅ]日*、恥[tʂʰ-]   
Anmerkung

“*” Fünfte Ton (5te Ton) – Eintrittston

Töne

Die Romanisierung d​es Dialekts verwendet hochgestellte Zahlen, u​m die fünf Töne z​u markieren. Die Zahl s​teht in d​er oberen rechten Ecke j​eder Silbe, w​obei “¹” für d​en ersten Ton steht, “²” für d​en zweiten Ton u​nd so weiter.

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. 漢語方言發音字典 – „Dialektwörterbuch der chinesischen Sprachen“. Abgerufen am 3. Februar 2021 (chinesisch).
  2. 南京官話拼音方案 – „Nanjing Guanghua-Pinyinsystem“ – Langjin-Pin'In. Abgerufen am 3. Februar 2021 (chinesisch, Nanking-Mandarin-Umschriftsystem).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.