teamart Verlag

Der teamart Verlag w​ar ein Schweizer Buchverlag m​it Sitz i​n Zürich. Den Schwerpunkt d​er Verlagstätigkeit bildete zunächst d​er Bereich Kunst, a​b 2000 w​urde fast ausschließlich Lyrik a​us romanischen Sprachen verlegt.

teamart Verlag
Rechtsform Einzelunternehmen
Gründung 1988
Sitz Zürich, Schweiz
Leitung François Romain Bochud
(Geschäftsführer)
Branche Verlag
Website www.teamart.ch

In d​er Kunstreihe wurden mehrere Dokumentationen z​u Ausstellungen i​m Helmhaus Zürich publiziert. Zu d​en Autoren zählen u​nter anderem Max Huber, Warja Lavater u​nd Ernst Specker.

Die Lyrikreihe umfasst 30 zweisprachige Bände, hauptsächlich v​on Autoren a​us Spanien u​nd Lateinamerika. Damit w​ar der Verlag e​in bedeutender Vermittler v​on spanischsprachiger Lyrik i​m deutschen Sprachraum.

Der inhabergeführte Verlag w​urde 1988 d​urch Dorothea u​nd François Romain Bochud gegründet u​nd 2017 a​us dem Handelsregister gelöscht.

Schwerpunkt: Lyrik aus romanischen Sprachen

  • Alejandra Pizarnik: Extraña que fui : poemas = Fremd die ich war : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Elisabeth Siefer. Teamart, Zürich, 2000, 167 S., ISBN 978-3-908126-11-9.
  • Hernán Lavín Cerda: Hombrecito del sombrero : poemas = Das Männchen mit dem Hut : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Elisabeth Siefer. Teamart, Zürich, 2001, 129 S., ISBN 978-3-908126-12-6.
  • Olga Orozco: Las últimas astillas del reflejo : poemas = Die letzten Splitter des Lichts : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem argentinischen Spanisch übersetzt von Juana & Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2001, 133 S., ISBN 978-3-908126-14-0.
  • José Hierro: Cuaderno de Nueva York : poemas = Heft aus New York : Gedichte. Eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Margrit Klingler-Clavijo. Teamart, Zürich, 2002, 177 S., ISBN 978-3-908126-13-3.
  • Jaime Labastida: Elogios de la luz y de la sombra : poemas = Lob auf Licht und Schatten : Gedichte. Aus dem Spanischen übersetzt von Margrit Klingler-Clavijo. Teamart, Zürich, 2002, 97 S., ISBN 978-3-908126-16-4.
  • Esther Andradi: Sobre vivientes : miniaturas = Über Lebende : Miniaturen. [Aus dem Spanischen] übersetzt von Margrit Klingler-Clavijo. Teamart, Zürich, 2003, 133 S., ISBN 978-3-908126-19-5.
  • Juan Gelman: Huellas en el agua : poemas = Spuren im Wasser : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem argentinischen Spanisch übersetzt von Juana & Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2003, 159 S., ISBN 978-3-908126-17-1.
  • Gloria Gervitz: Migraciones : poemas = Ein Erwachen auf der anderen Seite : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem mexikanischen Spanisch übersetzt von Rita Catrina Imboden. Teamart, Zürich, 2003, 124 S., ISBN 978-3-908126-21-8.
  • Paul Miron: O grămadă de arbori : poezii = Eine Menge Bäume : Gedichte. Ausgewählt und aus dem Rumänischen übersetzt von Elsa Lüder. Teamart, Zürich, 2003, 141 S., ISBN 978-3-908126-22-5.
  • Carlos Pellicer: Las manos llenas de color : poemas = Hände voller Farbe : Gedichte. Ausgewählt und aus dem mexikanischen Spanisch übersetzt von Elisabeth Siefer. Teamart, Zürich, 2003, 191 S., ISBN 978-3-908126-18-8.
  • Clara Janés: La indetenible quietud y otros poemas = Die unaufhaltsame Ruhe und andere Gedichte. Eingeleitet, ausgewählt und aus dem Spanischen übersetzt von Juana & Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2004, 167 S., ISBN 978-3-908126-23-2.
  • Cristina Peri Rossi: Otra vez eros : poemas = Noch einmal Eros : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Margrit Klingler-Clavijo. Teamart, Zürich, 2004, 118 S., ISBN 978-3-908126-20-1.
  • Luisa Castro: Baleas e baleas - Ballenas : y otros poemas = Wale : und andere Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Galicischen und Spanischen übersetzt von Juana und Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2005, 149 S., ISBN 978-3-908126-24-9.
  • Chantal Maillard: Matar à Platón seguido de Escribir : poemas = Platon töten gefolgt von Schreiben : Gedichte. Eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Elisabeth Siefer. Teamart, Zürich, 2006, 112 S., ISBN 978-3-908126-25-6.
  • Rogelio Saunders: Fábula de ínsulas no escritas : poemas = Fabel ungeschriebener Inseln : Gedichte. Ausgewählt von Rogelio Saunders und Susanne Lange. Eingeleitet und aus dem Spanischen übersetzt von Susanne Lange. Teamart, Zürich, 2006, 125 S., ISBN 978-3-908126-26-3.
  • Rosana Acquaroni: Sombras y paraísos : poemas & grabados = Schatten und Paradiese : Gedichte & Gravuren. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Juana & Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2007, 155 S., ISBN 978-3-908126-30-0.
  • Casimiro de Brito: O amor, a morte e outros vícios = Die Liebe, der Tod und andere Laster. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Portugiesischen übersetzt von Juana & Tobias Burghardt. Mit dem Essay des Autors Do poema: animal andrógino = Vom Gedicht: Zwittertier. Teamart, Zürich, 2007, 127 S., ISBN 978-3-908126-28-7.
  • José Kozer: Trazas : poemas = Spuren : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Susanne Lange. Teamart, Zürich, 2007, 158 S., ISBN 978-3-908126-31-7.
  • Gastón Baquero: Testamente del pez : poemas (1941-1994) = Testament des Fisches : Gedichte (1941-1994). Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Juana und Tobias Burghardt. Teamart, Zürich, 2008, 159 S., ISBN 978-3-908126-32-4.
  • Ana Merino: Piedra, papel, tijera y otros poemas = Schere, Stein, Papier und andere Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Rita Catrina Imboden. Teamart, Zürich, 2009, 131 S., ISBN 978-3-908126-33-1.
  • Alfonsina Storni: El murciélago azul de la tristeza : poemas = Blaue Fledermaus der Trauer : Gedichte. Ausgewählt, aus dem Spanischen übersetzt und mit einem Nachwort von Reinhard Streit. Teamart, Zürich, 2009, 167 S., ISBN 978-3-908126-34-8.
  • Tamara Kamenszain: Perdidos en familia : poemas = Fremd in der Familie : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem Spanischen übersetzt von Petra Strien. Teamart, Zürich, 2010, 155 S., ISBN 978-3-908126-36-2.
  • Pablo Neruda: Geografía infructuosa : poemas = Unfruchtbare Geographie : Gedichte. Aus dem Spanischen mit einem Nachwort von Hans-Jürgen Schmitt unter Mitwirkung von Ute Steinbicker. Teamart, Zürich, 2010, 109 S., ISBN 978-3-908126-37-9.
  • Diana Bellessi: Ni un minuto fuera de casa : poemas = Nicht eine Minute fort von zuhause : Gedichte. Ausgewählt, eingeführt und aus dem argentinischen Spanisch übersetzt von Silke Kleemann. Teamart, Zürich, 2012, 131 S., ISBN 978-3-908126-39-3.
  • Ernest Farrés: Edward Hopper : 50 poemes = Edward Hopper : 50 Gedichte. Aus dem Katalanischen und mit einem Nachwort von Eberhard Geisler. Teamart, Zürich, 2012, 139 S., ISBN 978-3-908126-40-9.
  • Delmira Agustini: Flores nocturnas : poemas = Nächtliche Blüten : Gedichte. Ausgewählt und aus dem Spanischen übersetzt von Susanne Lange und Petra Strien. Teamart, Zürich, 2013, 168 S., ISBN 978-3-908126-35-5.
  • J. V. Voix: Diari 1918 - selecció : prosa poètica = Aus dem Tagebuch 1918 : Prosagedichte. Auswahl, Übersetzung und Nachwort von Eberhard Geisler. Teamart, Zürich, 2013, 141 S., ISBN 978-3-908126-41-6.
  • Armando Silva Carvalho: Lisboas - roteiro sentimental : poemas = Lissabon - Ein Stadtführer der Gefühle : Gedichte. Auswahl, Vorwort und Übersetzung von Ilse Pollack. Teamart, Zürich, 2015, 151 S., ISBN 978-3-908126-42-3.
  • Jaime Saenz: Desde lo profundo de la noche : poemas en prosa = Aus der Tiefe der Nacht : Prosadichtung. Auswahl, Übersetzung und Vorwort von Helga Castellanos. Teamart, Zürich, 2015, 149 S., ISBN 978-3-908126-43-0.
  • Und der Kondor zog vorbei : Quechua Dichtung der Inka. Nach spanischen Quellen neu übersetzt, herausgegeben und mit einem Nachwort von Gerd Frank. Teamart, Zürich, 2016, 144 S., ISBN 978-3-908126-44-7.

Einzelnachweise

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.