Iren Rosdobudko
Iren Witalijiwna Rosdobudko (ukrainisch Ірен Віталіївна Роздобудько, international auch Irene Rozdobudko, * 3. November 1962 in Donezk, Oblast Donezk, Ukrainische SSR) ist eine ukrainische Schriftstellerin.
Leben
Ihr Studium an der Nationalen Taras-Schewtschenko-Universität Kiew schloss Iren Rosdobudko im Fach Journalismus ab. Nach Gelegenheitsjobs, u. a. als Kellnerin, in einer Videothek und bei einem Zirkus, fand sie qualifizierte Arbeit und schrieb für verschiedene Zeitungen und Magazine. Als Mitarbeiterin von надія (Nadiia, deutsch: Hoffnung) war sie im Jahr 2000 Mitglied einer 14-köpfigen ukrainischen Delegation, die auf Initiative der Internationalen Organisation für Migration (IOM) in den Niederlanden und in den USA Strategien zu Prävention und Bekämpfung von Menschenhandel diskutierte.[1] Diese Erfahrung sollte später Eingang finden in einen Essayband, dessen Kapitel zehn bereisten Destinationen folgen. „The story, which seems to be simple and clear at first sight“, so Liudmila Dedchenko in einer Untersuchung aus dem Jahr 2017, „raises one of the most urgent issues for the modern Ukraine – human traffic prevention, Ukrainian women in particular. Here we see that the author plays the role of an authoritative expert, giving advice, recommendations and warns the women sincerely.“[2]
Iren Rosdobudkos belletristisches Debüt, der Kriminalroman Pastka dlia zhar-ptytsi, erschien im Jahr 2000. Es folgten eine Reihe weiterer Detektivgeschichten – ein Beitrag in einer Fachzeitschrift widmete sich schlussendlich dem Vergleich von Rosdobudko und Dorothy Sayers – und Romane. 2006 zählte Rosdobudko zu einer Auswahl ukrainischer Gegenwartsautoren, deren Texte mit der Produktion von zwölf Audio-Disks für Blinde und Sehbehinderte zugänglich gemacht wurden.[3] 2012 wurde sie in World Literature Today als „one of the most prolific and popular Ukrainian writers of today“ bezeichnet.[4]
Ihre Bücher, die im Original bei Folio in Charkiw und Nora-Druk in Kiew erscheinen, wurden in mehrere Sprachen, darunter Russisch und Bulgarisch, übersetzt. Anlässlich der ersten englischen Ausgabe, die 2011 in London bei Glagoslav Publications erschienen ist, hieß es in einer kritischen Betrachtung der Übersetzung über Rosdobudkos Stil, er sei „lively and packed tightly with colourful metaphors“.[5] Im selben Verlag erschienen 2014 vier Auszüge aus längeren Texten Rosdobudkos in der Sammlung Herstories. An Anthology of New Ukrainian Women Prose Writers (Hrsg.: Michael M. Naydan).
Sie schrieb auch bei verschiedenen Drehbüchern mit, u. a. 2014 bei The Guide (ukrainisch: Поводир / Povodir, Anleitung) von Oles Sanin. 2021 äußerte sie sich im Film Uljanenko Uncensored von Yulia Shashkova über den 2010 verstorbenen Schriftsteller Oles Uljanenko.[6]
2016 gehörte Iren Rosdobudko zu den 25 Beteiligten der Anthologie Ya Like Ukrayinu.[7]
Werke (Auswahl)
- Pastka dlia zhar-ptytsi. 2000.
- Eskort u smert. Nora-Druk, Kiew, 2002.
- Rankovi pribiralnik. Nora-Druk, Kiew, 2005.
- Mandrivky bez sensu i morali. Nora-Druk, Kiew, 2011.
- Gudzik. Nora-Druk, Kiew, 2011.
- englisch: The Lost Button. Übersetzt von Michael M. Naydan und Olha Tytarenko, Glagoslav Publications, London, 2012.
- Mym i menep. Nora-Druk, Kiew, 2016.
Anerkennungen
- 2004: Коронація слова / Coronation slova, 1. Preis für Gudzik[8]
Literatur
- T. M. Huliak: The Feminist Component in the Female Detective Novel: The Comparative Aspect, on the Basis of Works by Irene Rozdobudko (The Double Game, In Four Hands) and Gaudy Night by Dorothy Sayers, in: Precarpathian Bulletin of the Shevchenko Scientific Society n 2 (54), S. 470–476.
Weblinks
- Auszug aus Iren Rosdobudko: Faride (Nora-Druk, Kiew, ins Englische übersetzt von Hanna Leliv)
- Ірен Роздобудько: мій читач – мислячий бешкетник (Interview, ВВС Україна, 4. Dezember 2013)
- Iren Rosdobudko bei bei Nora-Druk, Kiew
- The Lost Button bei Glagoslav Publications, London
- IMDb-Eintrag zu Iren Rosdobudko
Einzelnachweise
- Ukrainians study international anti-trafficking methods and legislation. In: BRAMA. 9. November 2000, abgerufen am 26. Februar 2022 (englisch).
- Liudmila Dudchenko: In the Travelogue Genre, Філологічні трактати,Том 9, No1' 2017 / SocioEconomic Challenges Journal (Sumy State University), Vol. 9, No 1, 2017. In: core.ac.uk. 17. Januar 2017, abgerufen am 2. März 2022 (englisch).
- The Ukrainian Society for the Blind says that people with impaired vision cannot receive quality information. In: Information Portal "Human Rights in Ukraine". Kharkiv Human Rights Protection Group, 5. März 2007, abgerufen am 2. März 2022 (englisch).
- Mariya Tytarenko: Female Narrative Journalism in Contemporary Ukraine, in: World Literature Today Vol. 86, No. 2 (März/April 2012), S. 45–49.
- Olena Jennings: Irene Rozdobudko. The Lost Button. Translated by Michael Naydan and Olha Tytarenko, in: East/West. Journal of Ukrainian Studies 2(1), 2015, S. 149.
- Uljanenko Uncensored. In: Directory Films. 2021, abgerufen am 25. Februar 2022.
- Christine Chraibi (Übersetzerin): I Like Ukraine: Famous Ukrainians write about love for their country. In: Cult Prostir, Euromaidanpress. 22. Juni 2016, abgerufen am 25. Februar 2022 (englisch).
- Siehe Geschichte der Auszeichnung Коронація слова 2000–2020 auf Коронація слова (UA).