Besteigung des Storchenturmes
Besteigung des Storchenturmes (《登鸛雀樓》 Dēng Guànquè Lóu[1]) ist eines der bekanntesten chinesischen Gedichte. Es stammt aus der Zeit der Tang-Dynastie.
Form
Das dem Dichter Wang Zhihuan[2] (688–742) zugeschriebene Werk hat die Form eines fünfsilbigen Vierzeilers (wuyan jueju[3]). Es fand Aufnahme in der berühmten Anthologie Dreihundert Tang-Gedichte[4].
Storchenturm
Das ursprüngliche dreigeschossige Gebäude befand sich in Puzhou[5] in Shanxi am Gelben Fluss. Ein 73,9 Meter hoher Neubau im Stil der Tang-Zeit wurde 1997–2002 rund fünf Kilometer westlich von Puzhou errichtet.
Zu den Vier berühmten Türmen der alten Zeit zählen:
Bedeutung
Das Gedicht wurde auch vertont.[6] Es ist im chinesischen Schreib- und Leseunterricht sehr beliebt: demjenigen bietet sich eine bessere Perspektive, der bereit ist, größere Anstrengungen dafür zu unternehmen.
Text
Kurzzeichen | Langzeichen | Pinyin[7] | Übersetzung |
---|---|---|---|
登鹳雀楼 白日依山尽, |
登鸛雀樓 白日依山盡, |
Dēng Guànquè Lóu Báirì yī shān jìn |
Besteigung des Storchenturmes Die weiße Sonne erschöpft sich in den Bergen, |
Videos
- Deng Guanque lou (a), (b), (c) (d), (e) Ascending the Stork Tower – youtube.com
Weblinks
Einzelnachweise und Fußnoten
- chinesisch 登鸛雀樓 / 登鹳雀楼, Pinyin Dēng Guànquè Lóu. Das chinesische Wort Lóu (樓 / 楼, lóu) im Titel bezeichnet ein mehrgeschossiges Gebäude.
- chinesisch 王之渙 / 王之涣, Pinyin Wáng Zhīhuàn, W.-G. Wang Chih-huan; vgl. Volker Klöpsch, Eva Müller, Ruth Keen: Lexikon der chinesischen Literatur. 2004
- chinesisch 五言絕句 / 五言绝句, Pinyin wǔyán juéjù
- chinesisch 唐詩三百首, Pinyin Tángshī sānbái shǒu
- 蒲州, der heutigen Großgemeinde Puzhou 蒲州镇 von Yongji 永济市; vgl. english.peopledaily.com.cn: Archeological Finding Reveals Ancient Yellow River Courses
- Siehe z. B. Zhongguo shiyue – Deng Guanque lou (youtube.com) (hier Li Bai zugeschrieben) & Deng Guanque lou (youtube.com).
- Die hier verwendete Pinyin-Schreibung gibt nicht die Lautungen der Tang-Zeit wieder.