Scotland the Brave
Scotland the Brave (in schottischem Gälisch Alba an Aigh) ist neben The Flower of Scotland und Scots Wha Hae eine der drei inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands.[1]
Sie wurde als schottische Nationalhymne bei Fußball-Weltmeisterschaften und den Commonwealth Games verwendet, seit 1994 bzw. 2010 wird dort allerdings The Flower of Scotland verwendet.
Des Weiteren ist sie der autorisierte Pipe-Band-Marsch der British Columbia Dragoons der Kanadischen Streitkräfte und wird während der Pass in Review bei Freitagsparaden an der Militärschule The Citadel gespielt. 2006 wurde es als schneller Regimentsmarsch des Royal Regiment of Scotland eingeführt.
Text
Original | Deutsche Übersetzung |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mormonische Fassung
William W. Phelps, ein schottischer Immigrant in die USA, der sich zur Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage (Mormonen) bekehrt hatte, schrieb nach der Ermordung des Kirchengründers Joseph Smith zu dessen Ehren zur Melodie von Scotland the Brave einen Text mit der Anfangszeile Praise to the man who communed with Jehova („Preiset den Mann, der einst sprach mit Jehova“). Der Text nimmt auf zentrale mormonische Glaubenslehren Bezug und wird auch heute noch von Mormonen gerne gesungen. Ins Deutsche übersetzt wurde das Lied von Karl Gottfried Mäser.[2]
Trivia
Das Thema wurde 1977 auch als Intro für den Schlager „Unter dem Schottenrock ist gar nichts“ (Original „Doedelzakke-Pakkie“) von Nico Haak verwendet, der später auch vom Orchester Udo Reichel gecovert wurde.
Im Film Der Club der Toten Dichter dient die Melodie als Parademarsch zum Schuljahresbeginn.
Siehe auch
Weblinks
- Trommel und Dudelsack (Memento vom 19. Februar 2013 im Internet Archive) (MP3; 2,7 MB)
- Scotland The Brave Pipes and Drums (Tonbeispiel)
Einzelnachweise
- BBC Meldung zur Diskussion, welches Lied gespielt werden soll
- Gesangbuch der Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, Frankfurt am Main, 1996.