Mario Goloboff

Mario Goloboff (* 16. März 1939 i​n Carlos Casares, Argentinien) i​st ein argentinischer Schriftsteller.

Mario Goloboff, 2011

Leben

Gerardo Mario Goloboff w​urde in d​er Provinz Buenos Aires, i​n der Kleinstadt Carlos Casares geboren. Nach e​inem Jurastudium a​n der Universidad Nacional d​e La Plata begann e​r bald literarisch tätig z​u werden. 1973 emigrierte e​r nach Toulouse, w​o er argentinische Sprache u​nd Zivilisation a​n der Université Toulouse-Le-Mirail unterrichtete. Er lehrte a​uch an diversen anderen Hochschulen i​n Frankreich. Nach d​em Ende d​er Militärdiktatur konnte Goloboff wieder Lehraufträge i​n Argentinien übernehmen; 1999 kehrte e​r endgültig i​n sein Geburtsland zurück. Seit 2013 i​st er Direktor d​es Centro Cultural Ricardo Rojas.

Werk

Lyrik

  • Entre la diáspora y octubre. Buenos Aires: Ed. Stilcograf, 1966
  • Los versos del hombre pájaro. Buenos Aires: Libros de Tierra Firme, 1994
  • El ciervo y otros poemas. Buenos Aires: El Suri Porfiado Ediciones, 2010

Romane

  • Caballos por el fondo de los ojos. Barcelona: Planeta, 1976
  • Criador de palomas. Buenos Aires: Bruguera, 1984
  • La Luna que cae. Barcelona: Muchnik Editores, 1989
  • El soñador de Smith. Barcelona: Muchnik Editores, 1990
  • Comuna Verdad. Barcelona: Anaya/Mario Muchnik, 1995

Erzählungen

  • La pasión según San Martín. La Plata: Ediciones Al Margen, 2005
  • Recuadros de una exposición. La Plata: Ediciones Al Margen, 2008

Essay

  • Aguerridas musas. Córdoba: Alción Editora, 2016

Ins Deutsche

  • "Tauben.Schlag", in: Mit den Augen in der Hand: argentinische Jüdinnen und Juden erzählen. Herausgegeben und übersetzt von Erna Pfeiffer. Wien: Mandelbaum Verlag, 2014, Seite 124–128

Ins Englische

  • The Algarrobos Quartet. Four Novellas. Translated from the Spanisch by Stephen A. Sadow. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2002

Ins Französische

  • Des cheveux au fond des yeux. Traduit de l'espagnol par Gabriel Saad. Paris: Le Chemin vert, 1986
  • Chronique de la colombe. Traduit de l'espagnol par Albert Bensoussan. Arles: Actes Sud, 1988

Ins Italienische

  • L'allevatore di colombe. Traduzione: Elisabetta Noè. Firenze: Giuntina, 2010

Literatur

  • "Sie haben unser Gedächtnis nicht auslöschen können". Jüdische Autorinnen und Autoren im Gespräch. Herausgegeben und übersetzt von Erna Pfeiffer. Wien: Löcker Verlag, 2016 (Edition pen, 2016)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.