Folquet de Marselha

Folquet d​e Marselha (deutsch: Folquet u​nd Fulko v​on Marseille, französisch: Fo(u)lquet d​e Marseille u​nd Foulques d​e Toulouse, italienisch: Folco u​nd Folchetto d​i Marsiglia, englisch. Folc u​nd Folquet o​f Marseille; * u​m 1150; † 25. Dezember 1231) w​ar ein Trobador, n​ach 1195 Abt v​on Le Thoronet u​nd von 1206 b​is 1231 Bischof i​n Toulouse.

Folquet de Marselha (aus Bibliothèque Nationale MS12473, 13. Jahrhundert)

Leben

Als Trobador h​atte er a​b 1170 Kontakte z​u Raimund-Gottfried II. v​on Marseille, Richard I., Raimund V. v​on Toulouse (1134–1194), Raimund Roger v​on Foix, Alfons II. v​on Aragon u​nd Wilhelm VIII. v​on Montpellier. Er w​ar verheiratet u​nd hatte z​wei Söhne. Er w​ar Zisterzienser, w​urde 1205 z​um Bischof gewählt u​nd unterstützte a​ls solcher 1206/1207 d​ie Gründung e​ines Konvents für bekehrte Katharerinnen d​urch Diego d​e Acebo u​nd Domingo d​e Guzmán (Heilige Dominikus) i​n Prouille.

Beigesetzt w​urde er n​eben Wilhelm VII. v​on Montpellier i​n der Abtei Grandselves.

Friedrich v​on Hausen h​at ein Lied v​on ihm nachgeahmt.

Es i​st mindestens e​in Doppelblatt a​us seiner Troubadourhandschrift erhalten.

Mühle ohne Wasser

Pierre Aubry, e​iner der Pioniere a​uf dem Gebiet d​er Untersuchung u​nd Edition d​er musikalischen Kompositionen d​er Trobadors, führte 1909 z​ur Bekräftigung d​es engen Zusammenhangs zwischen d​er Dichtung u​nd Musik d​er Trobadors e​ine Maxime an, d​ie er „bei e​inem alten Troubadour, Folquet d​e Marseille, glaube ich,“ gefunden z​u haben meinte, d​ass nämlich „die Strophe o​hne die Musik e​ine Mühle o​hne Wasser“ sei.[1] Dieses Diktum h​at seither d​en Charakter e​ines geflügelten Wortes angenommen, d​as in verschiedenen Varianten kursiert, i​n der Form „ein Vers“[2] o​der „ein Lied“ (« une chanson », a song)[3] o​der „ein Gedicht“ (a poem)[4] „ohne Musik“ i​st „wie e​ine Mühle“ o​hne Wasser o​der „ohne Wind“[5], d​as dann zumeist weiterhin Folquet o​der einem unbekannten Trobador zugeschrieben wird. Tatsächlich stammt dieser Ausspruch n​icht von Folquet, sondern v​on einem anderen, vergleichsweise weniger bekannten Trobador a​us Marseille, Bertran Carbonel:[6]

Cobla ses so es enaissi
Co·l molis que aiga non a;
Per que fai mal qui cobla fa
Si son non li don' atressi;
C'om non a gaug pas del moli
Mas per la moutura que·n tra.
Eine Strophe ohne Melodie ist so
wie die Mühle, die kein Wasser hat;
deswegen macht es schlecht, wer eine Strophe macht,
wenn er ihr nicht auch eine Melodie gibt;
denn man hat keine Freude an einer Mühle,
es sei denn wegen des Gemahlenen, das man von ihr bekommt.

Kritische Ausgaben

  • Paolo Squillacioti: Le poesie di Folchetto di Marsiglia. Pacini, Pisa 1999 (= Biblioteca degli Studi Mediolatini e Volgari, nuova serie, 15).
  • Paolo Squillacioti: Folquet de Marselha: Poesie. Carocci, Rom 2003 (= Biblioteca Medievale, 86) [Mit neuer Einleitung und Verbesserungen im Text gegenüber Squillacioti 1999].
  • Stanislaw Stronski: Le troubadour Folquet De Marseille. Academie der Wissenschaften, Krakau 1910.

Literatur

  • Nancy Ellen Washer: "Los motz e.l so": Words, Melody, and their Interaction Words, Melody, and Their Interaction in the Songs of Folquet de Marseille. Dissertation, Louisiana State University, 2002: PDF, 4.644 kB.
  • Patrice Cabau: Les évêques de Toulouse (IIIe-XIVe siècles) et les lieux de leur sépulture. In: Mémoires de la Société Archéologique du Midi de la France 59 (1999), S. 123–162, S. 154–156 online.

Anmerkungen

  1. Pierre Aubry: Trouvères et troubadours. Paris: F. Alcan, Paris 1909, S. 214: „Il est impossible à qui que ce soit d'avoir une compréhension complète de l'oeuvre lyrique des troubadours et des trouvères, si l'on ne fait entrer en ligne de compte l'élément mélodique qu'elle comporte. Il manquera toujours quelque chose aux plus savantes recherches des philologues. Les historiens de la littérature auront aussi une part d'inconnu dans leurs travaux, aussi longtemps qu'ils oublieront cette maxime d'un vieux troubadour, Folquet de Marseille, je crois: «La strophe sans la musique est un moulin sans eau»“. Vgl. Bédier in seiner Einleitung zu Joseph Bédier, Pierre Aubry (Hrsg.): La chanson de croisade. Champion, Paris 1909, S. XVII: « Je cède ici la plume à M. Pierre Aubry, qui s'est chargé de publier les mélodies de ces chansons: «La strophe sans musique, a dit un troubadour, est un moulin sans eau». »
  2. Karl-Heinrich Wörner: Geschichte der Musik. 4. Aufl., Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1965, S. 99; Pierre Aubry: Trouvères and troubadours: a popular treatise. Übersetzt von Claude Aveling. Cooper Square Publishers, New York 1969, S. 170 (if they forget the aphorism of the old troubadour, Folquet of Marseilles, ‘A verse without music is a mill without water’); Nicolò Maccavino: Il primo libro delle vilanelle alla napolitana di Sigismondo d'India, «nobile palermitano». In: Maria Paola Borsetta, Annunziato Pugliese (Hrsg.): Villanella, Napolitana, Canzonetta: relazione tra Gasparo Fiorino, compositori calabresi e scuole italiane del Cinquecento. Istituto di Bibliografia Musicale Calabrese, Vibo Valentia 1999, S. 243–258, S. 243
  3. Claude Perrus: Du Chant à l'écriture. La poésie italienne des origines au XIVe siècle. In: Atalaya - Revue française d'études médiévales hispaniques 2 (1991), S. 11–19, S. 12; Robert Stephen Briffault: The troubadours. Übersetzt von demselben, hrsg. von Lawrence F. Koons, Indiana University Press, Bloomington 1965, S. 74
  4. Wladyslaw Tatarkiewicz: History of Aesthetics. Band II. Mouton, Paris [u. a.] 1970, S. 115
  5. Jean Maillard: Bilan d'un trésor mélodique. (1970). In: ders.: Jean Maillard, médiéviste, musicologue, professeur: reflets de son oeuvre. Société de musicologie de Languedoc, Béziers 1987, S. 161–186, S. 164
  6. Alfred Jeanroy: Les «coblas» de Bertran Carbonel. In: Annales du Midi 25 (1913), S. 137–188, S. 176 Nr. LXV
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.