Ey Iran
Ey Iran (persisch ای ایران, ‚O Iran!‘) ist eine bekannte Hymne zu Ehren des Iran. Der Text wurde von Hossein Gol-e Golab im Jahre 1944[1] verfasst. Die Musik zu Ey Iran wurde von Ruhollah Khaleghi (1906–1965) komponiert. Ey Iran wurde zum ersten Mal öffentlich von Gholam Hossein Banan gesungen.[2]
Entstehungsgeschichte
Im Jahr 1941 wurde im Rahmen der anglo-sowjetischen Invasion des Iran das Land von britischen und sowjetischen Truppen besetzt. Zur Sicherung des Persischen Korridors, einer Nachschublinie der Alliierten vom Persischen Golf zum Kaspischen Meer, rückten zusätzlich US-amerikanische Truppen in den Iran ein. Hossein Gol-e Golab soll gesagt haben:
„Die Marschschritte der Invasionsarmeen in den Straßen reichten aus, um jeden Patrioten aufzurütteln. Sie inspirierten mich zu dieser Hymne. Professor Ruhollah Khaleghi schrieb die Musik. Und trotz aller politischer Widerstände fand diese Hymne den Weg in die Herzen und Seelen der Menschen.“
Bedeutung für die Zeit nach 1979
Nachdem Schah Mohammad Reza Pahlavi im Januar 1979 den Iran verlassen hatte, wurde Ey Iran übergangsweise als inoffizielle Hymne benutzt, bis nach der Gründung der Islamischen Republik Iran eine neue offizielle Hymne (Soroud-e Melli-ye Dschomhuri-ye Eslami-e Iran) festgelegt wurde.[2]
Wie in der Besatzungszeit im Zweiten Weltkrieg, so spricht die Hymne auch noch heute die patriotischen Gefühle der Iraner an. Der in der Hymne beschworene Patriotismus speist sich aus der Liebe zu einem mit Reichtum gesegneten Land („Oh Iran, voll Diamanten besetztes Land“), dem Stolz auf eine alte Kulturnation („O die Kunst entsprang aus Deiner Hand“) und den alten zarathustrischen Traditionen („Schlechtes Denken bleibe fern“).[2]
Text der Hymne
Persischer Originaltext
Persische Schrift |
Lateinische Schrift |
IPA Transkription |
---|---|---|
١ |
I |
1 |
Deutsche Nachdichtung
- I
- O Iran! Voll Diamanten besetztes Land!
- O die Kunst entsprang aus deiner Hand!
- Schlechtes Denken bleibe fern und weit!
- Ständig weile alle Ewigkeit!
- O Feind, bist du aus Felsgestein, bin ich ein eisern Schwert!
- Mein Leben sei der reinen Heimaterde, dir, gewährt.
-
- Refrain:
- Denn von dir kam Liebe zu mir,
- Mein Sinn ist nicht ferne von dir.
- Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan?
- Ewigkeit sei unserm Lande Iran!
- II
- Dein Gebirgsstein bildet Perljuwel.
- Besser Sand als Goldschatz ohne Fehl!
- Wann sei Liebe aus dem Herz verbannt?
- Sag, was ich ohn' Liebe je erkannt?
- Solange Erd- und Himmelskreis in dieser Welt bestehen -
- Göttliches Licht wird vor unserm Wege immer gehen.
-
- Refrain
- III
- Iran, o mein blühend Paradies!
- Durch dich strahlt mein Schicksal leuchtendweiß
- Auch wenn Feuerregen Körper bricht
- Mein Herz nur von deiner Liebe spricht.
- Dein Wasser, deine Erd und Liebe formten meinen Ton
- Vergehet deine Liebe wird mein Herz zu leerem Hohn.
-
- Refrain
Weblinks
- Ey Iran, MP3 audio. Ruhollah Khaleghi (Musik), Hossein Golgolab (Dichtung), Golnoosh Khaleghi (Arrangement, 1990)
- PersianDNA, Complete Lyrics in Persian – Listen to the original version of the National Anthem. Streaming Audio!
- Menschen singen „Ey Iran“ Hymne in einem Nouruz (persischen Neujahrs) konzert, Arena Oberhausen, 2014 auf YouTube (Video)
Einzelnachweise
- parseundparse: „Ey Irân“, die patriotischste inoffizielle Nationalhymne.
- EY IRĀN, Encyclopædia Iranica
- http://www.persiandna.com/tra_eyiran.htm اى ايران ('O Iran'). Persian DNA.
- http://www.artpars.org/Honar/archives/5346
- http://music.iranseda.ir/details/?VALID=TRUE&g=154385
- https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/