Torna a Surriento

Torna a Surriento (‚Komm zurück n​ach Sorrent‘) i​st ein bekanntes neapolitanisches Lied (Canzone napoletana). Es entstand i​n Zusammenarbeit d​es Komponisten Ernesto De Curtis (1875–1937) u​nd des Textdichters Giambattista De Curtis (1860–1926). Obwohl bereits 1894 geschrieben, w​urde das Lied e​rst ab 1905 d​urch die Festspiele v​on Piedigrotta bekannt.

Zuvor w​ar es i​m Jahre 1902 anlässlich e​ines kurzen Besuchs d​es amtierenden Premierministers Giuseppe Zanardelli i​m Hotel Imperial Tramontano i​n Sorrent erklungen. Es sollte d​en hohen Gast z​ur Rückkehr n​ach Sorrent u​nd zur Unterstützung d​er Stadt bewegen.

Das Lied w​urde von vielen bekannten Sängern interpretiert, u. a. v​on Beniamino Gigli, José Carreras, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, Mario Lanza, Franco Corelli, Giuseppe Di Stefano, Dean Martin u​nd Andrea Bocelli. Die populäre Melodie w​urde rund 60 Jahre später v​on Doc Pomus u​nd Mort Shuman für Elvis Presley i​n dem Lied Surrender verarbeitet.

Text

Original (neapolitanisch)Übersetzung

Vide ’o mare quant’è bello,
spira tanto sentimento,
comme tu a chi tiene a’ mente,
ca scetato ’o faje sunnà.
Guarda qua chistu ciardino;
siente, sie’ sti sciure arance:
nu profumo accussi fino
dinto ’o core se ne va …

E tu dice: "I’ parto, addio!"
T’alluntane da stu core …
da la terra de l’ammore …
Tiene ’o core ’e nun turnà?
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campà!

Vide ’o mare de Surriento,
che tesoro tene ’nfunno:
chi ha girato tutto ’o munno
nun l’ha visto comm’a ccà.
Guarda attuorno sti Serene,
ca te guardano ’ncantate,
e te vonno tantu bene …
Te vulessero vasà.

E tu dice: “I’ parto, addio!”
T’alluntane da stu core
da la terra de l’ammore
tiene ’o core ’e nun turnà?
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campà!

Sieh das Meer, wie schön es ist,
es weckt so viel Gefühl,
so wie du bei einem, den du anschaust,
den du wachend träumen lässt.
Sieh diesen Garten,
rieche diese Orangenblüten;
ein so lieblicher Duft
zieht ins Herz ein.

Und du sagst: „Ich gehe, leb wohl!“
Du entfernst dich von diesem Herzen,
vom Land der Liebe.
Bringst du es fertig, nicht zurückzukehren?
Aber nein, verlass mich nicht,
füg mir nicht diese Qual zu!
Komm zurück nach Sorrent,
lass mich leben!

Sieh das Meer von Sorrent,
es birgt Schätze auf dem Grund.
Wer die ganze Welt umrundet hat,
hat keins wie dieses gesehen.
Sieh um dich her diese Meerjungfrauen,
die dich verzaubert betrachten,
die dich so lieben
und dich küssen möchten.

Und du sagst: „Ich gehe, leb wohl!“
Du entfernst dich von diesem Herzen,
vom Land der Liebe.
Bringst du es fertig, nicht zurückzukehren?
Aber nein, verlass mich nicht,
füg mir nicht diese Qual zu!
Komm zurück nach Sorrent,
lass mich leben!

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.