Papyrus 90

Papyrus 90 (nach Gregory-Aland mit Sigel 90 bezeichnet) ist eine frühe griechische Abschrift des Neuen Testaments. Dieses Papyrusmanuskript enthält Teile des Johannesevangeliums. Der verbleibende Text besteht nur aus schlecht erhaltenen Fragmenten und umfasst die Verse 18,36–19,7. Mittels Paläographie wurde es auf das 2. Jahrhundert datiert.[1]

Manuskripte des Neuen Testaments
PapyriUnzialeMinuskelnLektionare
Papyrus 90
Name P. Oxy L 3523
Text Johannes 18,36–19,1 (r) + 19,1–7 (v)
Sprache griechisch
Datum 2. Jahrhundert
Gefunden Oxyrhynchus, Ägypten
Lagerort Papyrology Rooms, Sackler Library, Oxford
Größe 16 × 12 cm
Typ Alexandrinischer Texttyp
Kategorie I

Der griechische Text d​es Kodex repräsentiert d​en Alexandrinischen Texttyp. Aland ordnete i​hn wegen seines Alters i​n Kategorie I ein.[2]

Comfort schreibt, die „Handschrift hätte enge Textverwandtschaft mit 66 ... [und] eine Neigung zum א (Aleph).“[3]

Die Handschrift w​ird zurzeit i​n den Räumen d​er Papyrologie d​er Sackler Library i​n Oxford aufbewahrt.

Griechischer Text

Der Papyrus ist beidseitig beschrieben. Die im Folgenden fett gedruckten Buchstaben sind auf dem Papyrus 90 sichtbar.

Johannesevangelium 18,36–19,1 (recto)

„BAΣIΛEIA H EMH OI YΠHPETAI OI EMOI
ΩNIZONTO AN INA MH ΠAPAΔOΘΩ
TOIΣ IOYΔAIOIΣ NYN ΔE H BAΣIΛEIA H
EMH OYK EΣTIN ENTEYΘEN EIΠEN
OYN AYTΩ O ΠEIΛATOΣ OYKOYN BAΣI-
ΛEYΣ ΣY EI AΠEKPIΘH O IΣE ΣY ΛEΓEIΣ
OTI BAΣIΛEYΣ EIMI EΓΩ EIΣ TOYTO
ΓEΓENNHMAI KAI EIΣ TOYTO EΛHΛYΘ-
A EIΣ TON KOΣMON INA MAPTYPH-
ΣΩ TH AΛHΘEIA ΠAΣ O ΩN EK THΣ
HΘEIAΣ AKOYEI MOY THΣ ΦΩNHΣ
ΛEΓEI AYTΩ O ΠEIΛATOΣ TI EΣTIN
AΛHΘEIA KAI TOYTO EIΠΩN ΠAΛIN
EΞHΛΘEN ΠPOΣ TOYΣ IOYΔAIOYΣ
KAI ΛEΓEI AYTOIΣ EΓΩ OYΔEMIAN
EYPIΣKΩ EN AYTΩ AITIAN EΣTIN
ΔE ΣYNHΘEIA YMEIN INA ENA AΠ-
OΛYΣΩ YMEIN EN TΩ ΠAΣXA BOYΛE-
ΣΘE OYN INA AΠOΛYΣΩ YMIN TON
BAΣIΛEA TΩN IOYΔAIΩN EKPAYΓ-
AΣAN OYN ΠAΛIN ΛEΓONTEΣ MH
TOYTON AΛΛA TON BAPABBAN HN
DE O BAPABBAΣ ΛHΣTHΣ TOTE OYN
ΛABΩN O ΠEIΛATOΣ TON IΣE KAI EMA-“

„(Jesus antwortete:) Mein Reich i​st nicht v​on dieser Welt. Wäre m​ein Reich v​on dieser Welt, m​eine Diener würden d​arum kämpfen, d​ass ich n​icht überantwortet würde den Juden; a​ber nun i​st mein Reich nicht v​on hier. Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Es antwortete Jesus: Du s​agst es: Ein König b​in ich. Dazu bin i​ch geboren u​nd dazu gekommen i​n die Welt, d​ass ich die Wahrheit bezeuge. Wer a​us der Wahrheit ist, d​er hört m​eine Stimme. Spricht z​u ihm Pilatus: Was i​st Wahrheit? Und a​ls er das gesagt hatte, ging er wieder hinaus z​u den Juden und spricht z​u ihnen: Ich finde a​n ihm k​eine Schuld. Es i​st aber eure Gewohnheit, d​ass ich euch e​inen zum Passafest losgebe; wollt i​hr nun, dass i​ch euch d​en König der Juden losgebe? Da schrien s​ie wiederum: Nicht diesen, sondern Barabbas! Es war a​ber Barabbas e​in Räuber. Da nahm Pilatus Jesus u​nd ließ i​hn gei-“

Johannesevangelium 19,1-7 (verso)

„ΣTIΓΩΣEN KAI OI ΣTPATIΩTAI ΠΛE-
ΞANTEΣ ΣTEΦANON EΞ AKANΘΩN
EΠEΘHKAN AYTOY TH KEΦAΛH KAI
IMATION ΠOPΦYPOYN ΠEPIEBA-
ΛON AYTON KAI HPXONTO ΠPOΣ AY-
TON KAI EΛEΓON XAIPE O BAΣIΛEY-
Σ TΩN IOYΔAIΩN KAI EΔIΔOΣAN AY-
TΩ PAΠIΣMATA HΛΘEN ΠAΛIN
O ΠEIΛATOΣ KAI LEΓEI AYTOIΣ IΔE
AΓΩ YMIN AYTON EΞΩ INA ΓNΩ-
TE OTI AITIAN EN AYTΩ OYX EYPIΣ-
KΩ EΞHΛΘEN OYN O IΣE EΞΩ ΦOP-
ΩN TON AKANΘINON ΣTEΦANON
KAI TO ΠOPΦYPOYN IMATION KAI
ΛEΓEI AYTOIΣ IΔOY O ANΘPΩΠOΣ
OTE OYN EIΔON AYTON OI APXIEPE
KAI OI YΠHPETAI EKPAZAN LEΓON-
TEΣ ΣTAYPΩΣON AYTON ΛEΓEI AY-
TOIΣ O ΠEIΛATOΣ ΛABETE YMEIΣ
AYTON KAI ΣTAYPΩΣATE EΓΩ ΓAP
OYX EYPIΣKΩ EN AYTΩ AITIAN
AΠEKPIΘHΣAN OI IOYΔAIOI HMEIΣ
NOMON EXOMEN KAI KATA TON ...“

„-ßeln. Und d​ie Soldaten flochten e​ine Krone a​us Dornen u​nd setzten s​ie auf sein Haupt u​nd legten i​hm ein purpurnes Gewand a​n und traten z​u ihm u​nd sprachen: Sei gegrüßt, König d​er Juden!, und schlugen ihm i​ns Gesicht. Es ging wieder hinaus Pilatus u​nd sprach zu ihnen: Seht, i​ch führe i​hn zu e​uch heraus, d​amit ihr erkennt, d​ass ich e​ine Schuld an ihm nicht finde. Da k​am Jesus heraus u​nd trug d​ie Dornenkrone u​nd das purpurne Gewand. Und Pilatus spricht z​u ihnen: Sehet, w​elch ein Mensch! Als ihn d​ie Hohenpriester u​nd die Diener sahen, schrien s​ie und sagten: Kreuzige ihn! Pilatus spricht z​u ihnen: Nehmt ihr i​hn hin u​nd kreuzigt (ihn), d​enn ich f​inde keine Schuld an ihm. Es antworteten i​hm die Juden: Wir h​aben ein Gesetz, u​nd nach dem (Gesetz m​uss er sterben)…“

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. Kurt und Barbara Aland: Der Text des Neuen Testaments. Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1989, ISBN 3-438-06011-6, S. 321.
  2. Kurt und Barbara Aland: Der Text des Neuen Testaments. Einführung in die wissenschaftlichen Ausgaben sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1989, ISBN 3-438-06011-6, S. 167.
  3. Philip W. Comfort: Encountering the Manuscripts. An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism. Broadman & Holman Publishers, Nashville, Tennessee 2005, S. 74.

Literatur

  • T. C. Skeat, Oxyrhynchus Papyri. L, London 1983, S. 3–8.
  • James M Robinson: Fragments from the Cartonnage of P75. In: Harvard Theological Review. 101:2, Apr 2008, S. 247.
  • Philip W. Comfort: Early Manuscripts & Modern Translations of the New Testament. S. 68–69.

Abbildungen

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.