Mazedonisches kyrillisches Fragment

Das Mazedonische kyrillische Fragment (russisch Македонский кириллический листок) ist ein Pergamentblatt in altkirchenslawischer Sprache wahrscheinlich aus dem 11. Jahrhundert. Es enthält einen Ausschnitt eines Traktats über das Übersetzen, wahrscheinlich als Prolog eines theologischen Textes.[1] Es ist wahrscheinlich eine Abschrift eines Textes von Konstantin von Saloniki, dem Begründer der Liturgie in slawischer Sprache, aus dem 9. Jahrhundert. Die Sprache hat Ähnlichkeiten zum Apostolar von Enina und dem Sawa-Evangelistar und wurde möglicherweise in Preslaw angefertigt. Es wurde für die Laute ъ und ь nur der Buchstabe ь verwendet.

Mazedonisches Fragment

Das Blatt w​urde 1857 v​om russischen Linguisten Alexander Hilferding wahrscheinlich i​m heutigen Mazedonien gefunden. Es befindet s​ich heute i​n der Bibliothek d​er Russischen Akademie d​er Wissenschaften i​n St. Petersburg, Signatur 24.4.16.

Anmerkungen

  1. Es galt lange als Prolog einer Schrift von Johannes dem Exarchen
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.