Liste lateinischer Suffixe

Diese Liste lateinischer Suffixe führt j​ene innerhalb d​er lateinischen Sprache produktiven Morpheme auf, welche zwischen Stamm u​nd Endung treten können u​nd damit z​ur Ableitung n​euer Wörter o​der zur Bildung v​on Wortformen dienen. Berücksichtigt s​ind neben Suffixen i​m engeren Sinne a​uch reihenbildende Kompositionshinterglieder (Suffixoide).

Suffix Grundbedeutung/Funktion Beispiele von Ableitungen und Wortformen
-∅- Nomen agentis dux ‚Führer‘, zu dūcere ‚ziehen, führen‘; cōnsul ‚Ratsvorstand, höchster Staatsbeamter‘, zu cōnsulere ‚sich beraten, beschließen‘; jūdex ‚Richter’, zu jūs dīcere ‚Recht sprechen‘
-ā- Konjunktiv videās ‚du sehest‘, zu vidēre ‚sehn‘; legat ‚er lese’, zu legere ‚lesen‘; audiar ‚ich werde gehört‘, zu audīre ‚hören‘; attigās ‚du berührest‘, zu attigī ‚ich berührte‘
-ā- Faktitiv
Essiv
laetāre ‚erheitern‘, zu laetus ‚fröhlich, heiter‘; lacrimāre ‚weinen’, zu lacrima ‚Träne‘; piscārī ‚fischen‘, zu piscis ‚Fisch‘
servāre ‚bewahren‘, zu servos*Hüter, *Hirt‘; mīlitāre ‚Kriegsdienst leisten‘, zu mīles ‚Krieger, Soldat‘; concordāre ‚einträchtig sein‘, zu concors ‚einig, einträchtig‘
-bā-
-ēbā-
Imperfekt dabās ‚du gabst‘, zu dare ‚geben‘; nābam ‚ich schwamm‘, zu nāre ‚schwimmen‘; vidēbātur ‚es schien‘, zu vidērī ‚scheinen‘; ībant ‚sie gingen‘, zu īre ‚gehn‘
legēbāmus ‚wir lasen’, zu legere ‚lesen‘; fugiēbat ‚er war auf der Flucht‘, zu fugere ‚fliehen‘; audiēbantur ‚sie wurden angehört‘, zu audīre ‚hören‘;
-iā-
-itiā-
-itiē-
Nominalabstraktum audācia ‚Kühnheit, Wagnis‘, zu audāx ‚kühn, frech‘; ēlegantia ‚Feinheit, Anstand’, zu ēlegāns ‚wählerisch, geschmackvoll‘; mīlitia ‚Kriegsdienst‘, zu mīles ‚Krieger, Soldat‘
jūstitia ‚Gerechtigkeit‘, zu jūstus ‚gerecht‘; dūritia ‚Härte‘, zu dūrus ‚hart‘; pueritia ‚Kindheit‘, zu puer ‚Kind‘
dūritiēs ‚Härte‘, zu dūrus ‚hart‘; munditiēs ‚Sauberkeit‘, zu mundus ‚sauber‘
-ēlā- Nomen actionis loquēla ‚Rede‘, zu loquī ‚sprechen‘; tūtēla ‚Fürsorge, Mündel‘, zu tūtus ‚wohlverwahrt, sicher‘; candēla ‚Licht, Kerze‘, zu candēre ‚glänzen, schimmern‘
-tūrā-
-sūrā-
Nomen actionis vēnātūra ‚Jagd‘, zu vēnārī ‚jagen‘; scrīptūra ‚Schreiben, Schriftstück‘, zu scrībere ‚schreiben‘; armātūra ‚Takelwerk, Bewaffnung‘, zu armāre ‚(aus)rüsten‘
ūsūra ‚Gebrauch‘, zu ūtī ‚gebrauchen‘; mēnsūra ‚Messung, Maß‘, zu mētīrī ‚messen‘; cēnsūraZensorenamt‘, zu cēnsēre ‚beurteilen, schätzen‘
-issā/izā- Essiv
Instrumentativ
Faktitiv
patrissāre ‚dem Vater nachschlagen‘, zu pater ‚Vater‘; chrīstiānizāre ‚Christ sein’, zu Christiānus ‚Christ‘; graecissāre ‚wie ein Grieche sprechen‘, zu Graecus ‚Grieche, griechisch‘
clystērizāre ‚einen Einlauf machen‘, zu clystēr ‚Klistier‘; forizāre ‚Handel treiben‘, zu forum ‚Markt‘; crūcizāre ‚das Kreuz anheften‘, zu crūx ‚Kreuz‘
latīnizāre ‚ins Lateinische übersetzen‘, zu Latīnus ‚lateinisch‘; indemnisāre ‚entschädigen‘, zu indemnis ‚schadlos‘; crūdēlizāre ‚als grausam darstellen‘, zu crūdēlis ‚grausam‘
-(i)tā- Intensiv pōtitāre ‚tüchtig saufen‘, zu pōtāre ‚saufen‘; fugitāre ‚eilig fliehen‘, zu fugere ‚fliehen‘; sternūtāre ‚andauernd niesen‘, zu sternuere ‚niesen‘
-c-
-āc-
‚geneigt zu …‘ fugāx ‚gern fliehend‘, zu fuga ‚Flucht‘; vorāx ‚gefräßig‘, zu vorāre ‚verschlingen‘; linguāx ‚geschwätzig‘, zu lingua ‚Zunge, Rede‘
audāx ‚kühn‘, zu audēre ‚wagen‘; loquāx ‚redselig‘, zu loquī ‚reden‘; sagāx ‚scharfsinnig‘, zu sāgīre ‚wittern, spüren‘
-fac- ‚-macher‘ artifex ‚Künstler‘, zu ars ‚Kunst‘; carnufex ‚Henker‘, zu caro ‚Fleisch‘; rētifex ‚Netzmacher‘, zu rēte ‚Netz‘
-(s)trīc- Nomen agentis f. genetrīx ‚Erzeugerin, Mutter‘, zu genere ‚zeugen, hervorbringen‘; laudātrīx ‚Lobrednerin‘, zu laudāre ‚loben, preisen‘; effectrīx ‚Schöperin‘, zu efficere ‚erschaffen‘
tōnstrīx ‚Schererin‘, zu tondēre ‚scheren‘; assestrīx ‚Beisitzerin, Gehilfin‘, zu assidēre ‚zur Seite sitzen‘
-be/bo- Futur parēbō ‚ich werde erscheinen’, zu parēre ‚erscheinen‘; laudāberis ‚du wirst gelobt werden‘, zu laudāre ‚loben, preisen‘; dabimus ‚wir werden geben‘, zu dare ‚geben‘; scībit ‚er wird wissen‘, zu scīre ‚wissen‘
-sce/sco-
-ēsce/ēsco-
Inchoativ scīscere ‚erkunden, herausfinden‘, zu scīre ‚wissen‘; īrāsci ‚zürnen‘, zu īrātus ‚zornig‘; albēscere ‚weiß werden‘, zu albēre ‚weiß sein‘
contremēscere ‚erzittern, erbeben‘, zu contremere ‚erzittern, erbeben‘; dulcēscere ‚süß werden‘, zu dulcis ‚süß‘
-de/do/did- ‚geben‘ ēdere ‚herausgeben’, zu ex ‚(her)aus‘; reddere ‚zurückgeben, wiedergeben‘, zu re- ‚zurück‘; vēndere ‚verkaufen‘, zu *vēnus ‚Verkauf‘
-ē- Futur dīcētur ‚es wird gesagt werden’, zu dīcere ‚sprechen sagen‘; fugiem ‚ich werde fliehen‘, zu fugere ‚fliehen‘; sciēs ‚du wirst wissen‘, zu scīre ‚wissen‘
-ē- Konjunktiv stēs ‚du stehest’, zu stāre ‚stehn‘; amētur ‚er werde geliebt‘, zu amāre ‚lieben‘; dem ‚ich gebe‘, zu dare ‚geben‘
-ē- Essiv albēre ‚weiß sein‘, zu albus ‚weiß‘; ārdēre ‚brennen’, zu āridus ‚trocken, dürr‘; senēre ‚alt sein‘, zu senex ‚Greis‘; flōrēre ‚blühen‘, zu flōs ‚Blüte‘
-iē- Nomen actionis/rei actae seriēs ‚Reihe, Kette‘, zu serere ‚flechten, reihen‘; faciēs ‚Gestalt, Aussehen‘, zu facere ‚machen, darstellen‘; aciēs ‚Schärfe‘, zu acēre ‚sauer sein‘
-sē- Konjunktiv Imperf. essēs ‚du wärest’, zu esse ‚sein‘; vellet ‚er wollte‘, zu velle ‚wollen‘; venīrēmus ‚wir kämen‘, zu venīre ‚kommen‘; darem ‚ich gäbe‘, zu dare ‚geben‘
-issē- Konjunktiv Plusquamperf. fuissēs ‚du wärest gewesen‘, zu fuī ‚ich bin gewesen‘; vēnisset ‚er wäre gekommen‘, zu vēnī ‚ich bin gekommen‘; dedissem ‚ich hätte gegeben‘, zu dedī ‚ich habe gegeben‘
-(e)i- Nomen actionis/rei actae struēs ‚Haufe‘, zu struere ‚aufschichten‘; caedēs ‚Schlagen, Töten‘, zu caedere ‚schlagen, töten‘; sēdēs ‚Sitz‘, zu sedēre ‚sitzen‘
-āli-
-āri-
-īli-
-ūli-
‚gehörig zu …‘ hospitālis ‚gastlich‘, zu hospes ‚Fremder, Gast‘; rīvālis ‚Bachnachbar‘, zu rīvus ‚Bach‘; Sāturnālia ‚Saturnfest‘, zu Sāturnus
mīlitāris ‚soldatisch, militärisch‘, zu mīles ‚Soldat‘; exemplar ‚Abschrift, Abbild‘, zu exemplum ‚Muster, Vorbild‘
puerīlis ‚kindlich‘, zu puer ‚Kind‘; ovīle ‚Schafstall‘, zu ovis ‚Schaf‘; hostīlis ‚feindlich, feindselig‘, zu hostis ‚Fremder, Feind‘
Īdūlis ‚Opfergabe zu den Iden‘, zu Īdūs ‚Iden‘; curūlis ‚zum Wagen gehörig‘, zu currus ‚Wagen‘
-bili-
-ibili-
-ili-
Verbaladjektiv stābilis ‚feststehend‘, zu stāre ‚stehn‘; dūrābilis ‚dauerhaft‘, zu dūrāre ‚aushalten, dauern‘; flēbilis ‚zum Weinen‘, zu flēre ‚weinen‘
terribilis ‚schrecklich‘, zu terrēre ‚erschrecken‘; comprehendibilis/-prehensibilis ‚begreiflich‘, zu comprehendere ‚begreifen‘, PPP comprehēnsus
habilis ‚handlich, gewandt‘, zu habēre ‚handhaben‘; ūtilis ‚brauchbar‘, zu ūtī ‚gebrauchen‘; docilis ‚gelehrig‘, zu docēre ‚lehren‘
-tili-
-sili-
Verbaladjektiv textilis ‚gewebt, gewirkt‘, zu texere ‚weben‘; fictilis ‚getöpfert‘, zu fingere ‚formen‘; volātilis ‚fliegend‘, zu volāre ‚fliegen‘
fossilis ‚gegraben, zu Tage gefördert‘, zu fodere ‚graben‘; missilis ‚zum Werfen/Schleudern geeignet‘, zu mittere ‚senden, werfen‘
-ātili- ‚lebend in/an …‘ aquātilis ‚im/am Wasser lebend‘, zu aqua ‚Wasser‘; saxātilis ‚auf Felsen lebend‘, zu saxum ‚Fels‘; Pīsātilis ‚Einwohner der Stadt Pīsae
-ēnsi- ‚gehörig zum Ort …‘ Veliēnsis ‚von der Veliā‘; Siciliēnsis ‚von Siciliā‘; castrēnsis ‚zum Lager gehörig‘, zu castrum ‚Lager, Festung‘; comitātēnsis ‚dem Gefolge zukommend‘‚ zu comitātus ‚Begleitung, Gefolge, Hof‘
-ti- Nomen actionis/rei actae vītis ‚Ranke, Weinrebe‘, zu viēre ‚binden, flechten‘; gēns ‚Geschlecht, Stamm‘ und praegnās ‚schwanger‘, zu genere/gignere ‚zeugen, hervorbringen‘; mors ‚Tod‘, zu morī ‚sterben‘; statim ‚feststehend, auf der Stelle, sogleich‘, zu stāre ‚stehn‘; messis ‚Ernte‘, zu metere ‚mähen, ernten‘; tussis ‚Husten‘, zu tundere ‚stoßen‘
-ti-
-āti-
-īti-
‚gehörig zum Ort …‘ Ardeātis ‚aus Ardeā‘; Ravennās ‚aus Ravennā‘‘; Tīburs ‚aus der Stadt Tībur
Arpīnās ‚aus der Stadt Arpīnum‘; nostrās ‚inländisch, einheimisch‘, zu noster ‚unser‘
Samnītis ‚aus dem Lande Samnium‘; Caerītis ‚aus der Stadt Caere
-esti-
-(e)stri-
‚gehörig zu …‘ agrestis ‚vom Felde, ländlich‘, zu ager ‚Feld, Grundbesitz‘; caelestis ‚am Himmel, himmlisch‘, zu caelum ‚Himmel‘
terrestris ‚auf der Erde, irdisch‘, zu terra ‚Erde‘; equester ‚zum Pferd/zum Reiter gehörig‘, zu equos ‚Pferd‘; palūster ‚sumpfig‘, zu palūs ‚Sumpf‘
-ī- Konjunktiv velīs ‚du wollest‘, zu velle ‚wollen‘; fēcerim ‚ich habe gemacht’, zu fēcerō ‚ich werde gemacht haben‘; dīxītis ‚ihr habet gesagt‘, zu dīxō ‚ich werde gesagt haben‘
-ī- Faktitiv
Essiv
lēnīre ‚lindern, besänftigen‘, zu lēnis ‚sanft, mild‘; singultīre ‚schluchzen’, zu singultus ‚Schluchzen‘; vestīre ‚kleiden‘, zu vestis ‚Kleid‘
servīre ‚dienen‘, zu servos ‚Diener, Knecht‘; nūtrīre ‚säugen, nähren‘, zu *nūtrī ‚Säugerin, Amme‘; saevīre ‚wüten, toben‘, zu saevos ‚wild, wütend‘
turī- Desiderativ ēssurīre ‚Hunger haben‘, zu ēsse ‚essen‘; parturīrekreißen’, zu parere ‚gebären‘; ēmpturīre ‚kauflustig sein‘, zu emere ‚nehmen, kaufen‘
-can- ‚-spieler, -sänger‘ tubicen ‚Trompeter‘, zu tuba ‚Trompete‘; fidicen ‚Saitenspieler‘, zu fidēs ‚Saite‘; psalmicen ‚Psalmensänger‘, zu psalmusPsalm
-men- Nomen instrumenti agmen ‚Zug, Schar‘, zu agere ‚treiben, führen, ziehen‘; sūmen ‚Zitze‘, zu sūgere ‚saugen‘; certāmen ‚Streit, Kampf‘, zu certāre ‚streiten, kämpfen‘
-ēdon/ēden-
-īdon/īden-
Nomen actionis torpēdo ‚Lähmung, Zitterrochen‘, zu torpēre ‚taub/starr sein‘; ūrēdo ‚Getreidebrand‘, zu ūrere ‚brennen‘; dulcēdo ‚Süße‘, zu dulcis ‚süß‘
cupīdo ‚Begierde‘, zu cupere ‚begehrn‘; libīdo ‚Begierde‘, zu libet ‚es beliebt‘; fōrmīdo ‚Grausen, Furcht‘, zu fōrma ‚Gestalt, Gespenst‘?
-tūdon/tūden- Nominalabstraktum magnitūdo ‚Größe‘, zu magnus ‚groß‘; fortitūdo ‚Stärke’, zu fortis ‚stark‘; cōnsuētūdo ‚Gewohnheit, Brauch‘, zu cōnsuētus ‚gewohnt‘
-gon/gen-
-āgon/āgen-
-ilāgon/ilāgen-
-īgon/īgen-
-ūgon/ūgen-
Nomen actionis orīgo ‚Ursprung‘, zu orīrī ‚erscheinen, entspringen‘; intertrīgo ‚wundgeriebene Stelle‘, zu trītum ‚gerieben‘; similāgo ‚Weißmehl‘, zu simila ‚Weißmehl‘
capillāgo ‚Haarbewuchs‘, zu capillus ‚Haar‘; farrāgo ‚Viehfutter‘, zu far ‚Getreide‘; plumbāgoBleiglanz, Bleiwurz‘, zu plumbum ‚Blei‘
tussilāgoHuflattich‘, zu tussis ‚Husten‘; putrilāgo ‚Fäulnis‘, zu puter ‚faul‘; salsilāgo ‚Salzwasser, Sole‘, zu salsus ‚gesalzen, salzig‘
tentīgoErektion‘, zu tentum ‚gespannt, gestreckt‘; impetīgo ‚Befall, Ausschlag‘, zu impetere ‚anfallen‘; vertīgo ‚Drehung, Schwindel‘, zu vertere ‚wenden, drehen‘
ferrūgoRost‘, zu ferrum ‚Eisen‘; salsūgo ‚Salzwasser, Sole‘, zu salsus ‚gesalzen, salzig‘; lānūgo ‚Flaum‘, zu lāna ‚Wolle‘
-ōn- ‚versehen mit …‘ centuriō ‚Befehlshaber einer Hundertschaft‘, zu centuria ‚Hundertschaft‘; Cicerō ‚der mit der Kichererbsennase/Kichererbsenbauer?‘, zu cicer ‚Kichererbse‘
-iōn- Nomen actionis/rei actae legiōLegion‘, zu legere ‚auslesen, ausheben‘; rebelliō ‚Auflehnung‘, zu rebellāre ‚sich auflehnen‘; commūniō ‚Gemeinschaft‘, zu commūnis ‚gemeinsam, allgemein‘
-tiōn-
-siōn-
Nomen actionis/rei actae lectiō ‚Lesung, Auswahl‘, zu legere ‚lesen, auslesen‘; vēnātio ‚Jagd‘, zu vēnārī ‚jagen‘; mōtiō ‚Bewegung‘, zu mōvēre ‚bewegen‘
missiō ‚Seden, Schicken‘, zu mittere ‚senden, schicken‘; mānsio ‚Aufenthalt, Herberge‘, zu manēre ‚bleiben, übernachten‘
-o- ‚versehen mit …‘ decōrus ‚anständig‘, zu decor ‚Anstand‘; canōrus ‚wohlklingend‘, zu canor ‚Gesang, Klang‘; honōrus ‚ehrenvoll‘, zu honor ‚Ehre‘
-(i)co- ‚gehörig zu …‘ Mārcus, zu Mārs; Āfricus ‚afrikanisch‘, zu Āfer ‚Afrer, Africaner‘; fabrica ‚Handwerk, Bau, Werkstatt‘, zu faber ‚Handwerker, Baumeister‘; vīlicus ‚ländlich, Gutsverwalter‘, zu vīlla ‚Gutshof‘
-faco- ‚… machend‘ terrificus ‚schrecklich‘, zu terrēre ‚schrecken‘; magnificus ‚großartig‘, zu magnus ‚groß‘; mīrificus ‚wunderbar‘, zu mīrus ‚wunderbar‘; pānificus ‚Brotbeck‘, zu pānis ‚Brot‘
-ātico- ‚gehörig zu …‘ silvāticus ‚wild‘, zu silva ‚Wald, Gestrüpp, Wildnis‘; viāticum ‚Wegegeld‘, zu via ‚Weg, Straße‘
-ido- Verbaladjektiv
‚versehen mit …‘
avidus ‚gierig, lüstern, geizig‘, zu avēre ‚begehren‘; algidus ‚kalt‘, zu algēre ‚frieren‘
gelidus ‚eiskalt‘, zu gelū ‚Frost‘; herbidus ‚krautreich‘, zu herba ‚Kraut‘
-ndo-
-undo-
-endo-
Gerundivum/Gerundium laudandus ‚zu lobender‘, zu laudāre ‚loben‘; gerundi ‚des Tragens‘, zu gerere ‚tragen‘
faciundus ‚zu machender‘, zu facere ‚machen‘; veniundi ‚des Kommens‘, zu venīre ‚kommen‘
ponendus ‚zu setzender/stellender/legender‘, zu pōnere ‚setzen, stellen, legen‘; veniendi ‚des Kommens‘, zu venīre ‚kommen‘
-bundo-
-ābundo-
‚geneigt zu …‘ moribundus ‚dem Tode nah‘, zu morī ‚sterben‘; vagābundus ‚unstet‘, zu vagārī ‚umherziehen‘; cantābundus ‚singend‘, zu cantāre ‚singen‘
amōrābundus ‚liebeskrank‘, zu amor ‚Liebe‘; noctuābundus ‚nachts reisend‘, zu noctū ‚nachts‘
-cundo- ‚geneigt zu …‘ fācundus ‚redegewandt‘, zu fāri ‚sprechen‘; īrācundus ‚jähzornig‘, zu īra ‚Zorn‘; verēcundus ‚schamhaft‘, zu verēri ‚sich scheuen‘
-eo- ‚bestehend aus …‘ ulmeus ‚aus Rüsterholz‘, zu ulmusRüster‘; aureus ‚golden, vergoldet‘, zu aurum ‚Gold‘; niveus ‚aus Schnee, schneeweiß‘, zu nix ‚Schnee‘
-āceo- ‚bestehend aus …‘ hederāceus ‚aus Efeu‘, zu hedera ‚Efeu‘; tōfāceus ‚tuffartig‘, zu tōfus ‚Tuffstein‘; gallīnāceus ‚zu den Hennen gehörig, Hahn‘, zu gallīna ‚Henne‘
-āneo- Verbaladjektiv supervacāneus ‚überzählig‘, zu vacāre ‚leer/frei sein‘; collēctāneus ‚angesammelt‘, zu collēctus ‚gesammelt‘
-io-
‚gehörig zu …‘

Verbalabstraktum
JūliusJulier, julisch‘, zu Jūlus; Aegyptius ‚ägyptisch, Ägypter‘, zu Aegyptus ‚Ägypten‘; patrius ‚Handels-‘, zu pater ‚Vater‘; rēgius ‚königlich‘, zu rēx ‚König‘; nūtrīcius ‚säugend, pflegend‘, zu nūtrīx ‚Amme‘; Honōrius ‚der Ehrwürdige‘, zu honor ‚Ehre‘; jūdicium ‚Gerichtsverhandlung, Urteil‘, zu jūdex ‚Richter‘; collēgium ‚Gemeinschaft, Verein‘, zu ‚collēga‘ ‚Amts-, Standesgenosse‘; sacerdōtium ‚Priesteramt‘, zu sacerdōs ‚Priester‘
imperium ‚Befehlsgewalt, Macht‘, zu imperāre ‚befehlen, gebieten‘; colloquium ‚Gespräch‘, zu colloquī ‚sich besprechen‘
-icio- ‚gehörig zu …‘ praetōricius ‚prätorisch‘, zu praetor; sodālicius ‚genossenschaftlich‘, zu sodālis ‚Gefährte, Freund‘; nātālicius ‚Geburtstags-‘, zu nātālis ‚Geburtstag‘
-īcio- ‚bestehend aus …‘ rāpīcius ‚von Rüben‘, zu rāpum ‚Rübe‘; laterīcius ‚aus Ziegeln‘, zu later ‚Ziegelstein‘; ērīcius ‚Igel‘, zu ēr ‚Igel‘; novīcius ‚neu angekommen‘, zu novus ‚neu‘; ēmptīcius ‚angekauft‘, zu ēmptus ‚kaufen‘; fossīcius ‚ausgegraben‘, zu fossus ‚gegraben‘
-mōnio-
-mōniā-
Nominalabstraktum patrimōnium ‚väterliches Erbe‘, zu pater ‚Vater‘; trīstimōnium ‚Trauer‘, zu trīlstis ‚traurig‘
aegrimōnia ‚Ärger‘, zu aeger ‚verdrießlich‘; trīlstimōnia ‚Trauer‘, zu trīstis ‚traurig‘
-ārio- ‚gehörig zu …‘ Jānuārius, zu Jānus; sūmptuārius ‚Aufwands-‘, zu sūmptus ‚Aufwand, Kosten‘; apiārius ‚Imker‘, zu apis ‚Biene‘; sēminārium ‚Pflanzschule‘, zu sēmen ‚Same, Setzling‘; calcāria ‚Kalkofen, Kalksteinbruch‘, zu calx ‚Kalk(stein)‘
-pario- ‚-macher‘ pellipariusKürschner‘, zu pellis ‚Fell, Pelz‘; calciparius ‚Schuster‘, zu calx ‚Ferse‘
-tōrio-
-itōrio-
-sōrio-
‚gehörig zu …‘ ūnctōrium ‚Salbraum‘, zu ungere ‚salben‘; gūstātōrium ‚Essgeschirr‘, zu gustāre ‚genießen, einnehmen‘
cubitōrius ‚zum Festmahle gehörig‘, zu cubāre ‚zu Tische liegen‘; meritōrius ‚zum Gelderwerb‘, zu merēre ‚verdienen, erwerben‘
dēversōrium ‚Gasthaus‘, dēvertī ‚einkehren‘; sessōrium ‚Sessel‘, zu sedēre ‚sitzen‘
-(u)lo-
-(u)lo-
-(u)lā-
‚geneigt zu …‘
‚Mittel zum …‘
‚Mittel zum …‘
bibulus ‚gern trinkend‘, zu bibere ‚trinken‘; crēdulus ‚leichtgläubig‘, zu crēdere ‚trauen, glauben‘; figulus ‚Töpfer‘, zu fingere ‚formen‘
cingulum ‚Gürtel‘, zu cingere ‚gürten‘; jaculum ‚Wurfspieß‘, zu jacere ‚werfen‘; capulus ‚Griff‘; zu capere ‚nehmen, ergreifen‘
tēla ‚Gewebe‘, zu texere ‚weben, flechten‘; grallae ‚Stelzen‘, zu gradī ‚schreiten‘; mūscipula ‚Mausefalle‘, zu capere ‚fangen‘
-ēnsimo- Ordinale centēsimus ‚hundertster‘, zu centum ‚hundert‘; mīllēnsimus ‚tausendster‘, zu mīlle ‚tausend‘; multesimus ‚einer von vielen‘, zu multus ‚viel‘
-isemo-
-issemo-
-entissimo-
Superlativ celerrimus ‚schneller‘, zu celer ‚schnell‘; prosperrimus ‚günstigst‘, zu prosper ‚günstig‘; facillimus ‚leichtest‘, zu facilis ‚leicht‘
novissimus ‚neuster, letzter‘, zu novus ‚neu, jung‘; fēlīcissimus ‚glücklichster‘, zu fēlīx ‚fruchtbar, glücklich‘; illūstrissimus ‚vornehmst‘, zu illūstris ‚angesehen, vornehm‘
magnificentissimus ‚großartigster‘, zu magnificus ‚großartig‘; beneficentissimus ‚wohltätigster‘, zu beneficus ‚wohltätig‘
-no-
-neo-
-ino-
-ineo-
‚bestehend aus …‘ aēnus ‚ehern‘, zu aes ‚Erz, Kupfer‘; eburnus ‚elfenbeinern‘, zu ebur ‚Elfenbein‘; larignus ‚aus Lärchenholz‘, zu larix ‚Lärche‘
pōpulneus ‚der Pappel, aus Pappelholz‘, zu pōpulus ‚Pappel‘; aēneus ‚ehern‘, zu aes ‚Erz, Kupfer‘; īligneus ‚von der Steineiche‘, zu īlex ‚Steineiche‘
crocinus ‚aus Safran, safrangelb‘, zu crocum ‚Safran‘; smaragdinus ‚aus Smaragd‘, zu smaragdus ‚Smaragd‘
fāgineus ‚aus Buchenholz‘, zu fāgus ‚Buche‘; coccineus ‚scharlachrot‘, zu coccum ‚Scharlachbeere‘
-āno-
-iāno-
‚gehörig zu …‘ Pompejānus ‚Anhänger des Pompejus‘; Rōmānus ‚römisch‘, zu RōmaRom‘; urbānus ‚städtisch‘, zu urbs ‚Stadt‘
Caesariānus ‚Anhänger des Caesar‘; Chrīstiānus ‚christlich, Christ‘, zu Chrīstus; prasiniānus ‚Anhänger der Grünen‘, zu prasinus ‚grüngekleideter Wagenlenker‘
-ītāno- ‚gehörig zum Ort …‘ Neāpolītānus ‚aus Neāpolī‘; Samarītānus ‚aus Samarīā‘; Panormītānus ‚aus der Stadt Panormus‘; Tingītānus ‚zu Tingī gehörig‘
-ēno- Distributiv vīcēnī ‚je zwanzig‘, zu vīciēs ‚zwanzigmal‘; quadringēnī ‚je vierhundert‘, zu quadringentī ‚vierhundert‘; centēnī ‚je hundert‘, zu centum ‚hundert‘
-īno- ‚gehörig zu …‘ dīvīnus ‚göttlich‘, zu dīvos ‚Gott‘; catulīna ‚Welpenfleisch‘, zu catulus ‚Welpe‘; Latīnus ‚latinisch‘, zu Latium; figulīna ‚Töpferei‘, zu figulus ‚Töpfer‘
-fero- ‚… tragend, -bar‘ frūgifer ‚fruchtbringend‘, zu frūx ‚Frucht‘; ūrnifer ‚Wasserträger‘, zu ūrna ‚Wasserkrug‘; cornifer ‚gehörnt‘, zu cornū ‚Horn‘
-gero- ‚… tragend‘ barbiger ‚barttragend‘, zu barba ‚Bart‘; corniger ‚gehörnt‘, zu cornū ‚Horn‘
-tro-
-stro-
Nomen instrumenti arātrum ‚Pflug‘, zu arāre ‚ackern, pflügen‘; rōstrum ‚Schnabel, Schnauze‘, zu rōdere ‚nagen‘; mulctrum ‚Melkfass‘, zu mulgēre ‚melken‘
capistrum ‚Halfter, Schlinge‘, zu capere ‚fassen, ergreifen‘; mōnstrum ‚Zeichen, Wunder‘, zu monēre ‚erinnern, Mahnen‘
-āstro- ‚-artig, schlechtes …‘ surdāster ‚schwerhörig‘, zu surdus ‚taub‘; catlāster ‚Jugendlicher‘, zu catulus ‚Welpe‘; oleāster ‚wilder Ölbaum‘, zu olea ‚Ölbaum‘
-tūro- Participium futuri activi datūrus ‚künftig gebend‘, zu dare ‚sagen‘; futūrus ‚sein werdend, künftig‘, zu fuam ‚ich sei‘; cāsurus ‚künftig fallend, eintretend‘, zu cadere ‚fallen, eintreten‘
-ōso-
-iōso-
-uōso-
‚voll von …, reich an …‘ pretiōsus ‚wertvoll, kostbar‘, zu pretium ‚Wert, Preis‘; bīliōsus ‚voll Galle, gallenkrank‘, zu bīlis ‚Galle‘
labōriōsus ‚mühsam‘, zu labor ‚Anstrengung, Mühsal‘
mōnstruōsus ‚widernatürlich, wunderbar‘, zu mōnstrum ‚Wunder, Ungeheuer‘; montuōsus ‚gebirgig‘, zu mōns ‚Berg‘
-to-
-ito-
-so-
participium perfecti passivi factus ‚gemacht, geworden‘, zu facere ‚machen‘; jūnctus ‚verbunden‘, zu jungere ‚verbinden‘; amātus ‚geliebt‘, zu amāre ‚lieben‘
monitus ‚gemahnt‘, zu monēre ‚erinnern, mahnen‘; tacitus ‚verschwiegen‘, zu tacēre ‚schweigen‘; placitus ‚angenehm‘, zu placēre ‚wohlgefallen‘
fissus ‚gespalten‘, zu findere ‚spalten‘; complexus ‚umschlungen‘, zu complector ‚umschlingen‘; pulsus ‚gestoßen‘, zu pellere ‚stoßen‘
-to-
-āto-
-ēto-
-īto-
-ūto-
‚versehen mit …‘ honestus ‚ehrenhaft‘, zu honōs ‚Ehre‘; jūstus ‚gerecht, rechtmäßig‘, zu jūs ‚Recht‘
īrātus ‚zornig‘, zu īra ‚Zorn‘; dentātus ‚gezähnt‘, zu dēns ‚Zahn‘
saxētum ‚felsiger Ort‘, zu saxum ‚Fels‘; arborētum ‚Baumgarten‘, zu arbor ‚Baum‘
aurītus ‚mit (langen) Ohren‘, zu auris ‚Ohr‘; mellītus ‚mit Honig gesüßt, honigsüß‘, zu mel ‚Honig‘
verūtus ‚mit einem Spieß bewaffnet‘, zu veru ‚Spieß‘; nāsūtus ‚mit (großer/feiner) Nase, naseweis‘, zu nāsus ‚Nase‘
-olento-
-ulento-
-lento-
‚voll von …, reich an …‘ violentus ‚gewaltsam‘, zu vīs ‚Kraft, Gewalt‘; sanguinolentus ‚blutig‘, zu sanguis ‚Blut‘
vīnulentus ‚weinselig, betrunken‘, zu vīnum ‚Wein‘; corpulentus ‚wohlbeleibt‘, zu corpus ‚Leib‘
gracilentus ‚schmal, hager‘, zu gracilis ‚schlank, hager‘; macilentus ‚mager‘, zu maciēs ‚Magerkeit, Dürre‘
-mento- Nomen instrumenti vestīmentum ‚Kleidung‘, zu vestīre ‚bekleiden‘; mōmentum ‚Anstoß‘, zu movēre ‚in Bewegung setzen‘; medicāmentum ‚Heilmittel, Arznei‘, zu medicāre ‚heilen‘
-vo- Verbaladjektiv arvos ‚zum Pflügen geeignet‘, zu arāre ‚pflügen‘; reliquus ‚verblieben, übrig‘, zu relinquere ‚zurücklassen‘; assiduus ‚ansässig‘, zu assidēre ‚dabeisitzen, sich aufhalten‘
-īvo- ‚gehörig zu …‘ fūrtīvus ‚gestohlen, geheim‘, zu fūrtum ‚Diebstahl‘; āctīvus ‚tätig‘, zu āctiō ‚Handlung, Tat‘; prīmitīvus ‚zuerst wachsend‘, zu prīmitus ‚zum ersten Male‘
-par(o)- ‚-macher‘ arcuper ‚Bogner‘, zu arcusBogen‘; curripar ‚Wagner‘, zu currus ‚Wagen‘; mēnsepar ‚Tischler‘, zu mēnsa ‚Tisch‘
-tōr- Nomen agentis pīstor ‚Müller, Bäcker‘, zu pīnsere ‚zerstoßen, stampfen‘; doctor ‚Lehrer‘, zu doceō ‚lehren‘; spectātor ‚Betrachter, Beobachter‘, zu spectāre ‚betrachten‘
-s-
-ss-
Perfekt suāsī ‚ich riet‘, zu suādēre ‚raten‘; scrīpsī ‚ich schrieb‘, zu scrībere ‚schreiben‘; faxit ‚er habe getan/wird getan haben‘, zu facere ‚tun‘
amāssō ‚ich werde geliebt haben‘, zu amāre ‚lieben‘; prohibēssit ‚er verhindere/bewahre‘, zu prohibēre ‚abhalten, hindern, versagen‘
-es/os- Nomen actionis/rei actae genus ‚Geburt, Abkunft, Gattung‘, zu genere ‚zeugen, hervorbringen‘; vellus ‚Pelz, Vlies‘, zu vellere ‚rupfen‘
-ōs- Nomen actionis/rei actae
Nominalabstraktum
calor ‚Hitze‘, zu calēre ‚heiß sein‘; tremor ‚Zittern‘, zu tremere ‚zittern‘; amor ‚Liebe‘, zu amāre ‚lieben‘
lepōs ‚Anmut‘, zu lepidus ‚zierlich, anmutig‘; caldor ‚Hitze‘, zu caldus ‚heiß‘; lēvor ‚Glätte‘, zu lēvis ‚glatt‘
-iō̆s-
-entiō̆s-
Komparativ celsior ‚höher, erhabener‘, zu celsus ‚emporragend, erhaben‘; fortior ‚stärker‘, zu fortis ‚stark‘; ēlegantior ‚gewählter, feiner‘, zu ēlegāns ‚gewählt, fein‘
magnificentior ‚großartiger‘, zu magnificus ‚großartig‘; beneficentior ‚wohltätiger‘, zu beneficus ‚wohltätig‘
-tāt-
-itāt-
Nominalabstraktum paupertās ‚Armut‘, zu pauper ‚arm‘; fōrmōsitās Schönheit‘, zu fōrmōsus ‚wohlgestaltet‘; societās ‚Gesellschaft‘, zu socius ‚Geselle‘
auctōritās ‚Gültigkeit, Gewähr‘, zu auctor ‚Urheber, Gewährsmann‘; fēlīcitās ‚Fruchtbarkeit, Glück‘, zu fēlīx ‚fruchtbar, glücklich‘
-nt-
-ent-
participium praesentis activi undāns ‚wogend‘, zu unda ‚wogen‘; virēns ‚grünend‘, zu virēre ‚grünen, grün sein‘; ferēns ‚tragend‘, zu ferre ‚tragen‘
fugiēns ‚fliehend, scheu‘, zu fugere ‚fliehen‘; volēns ‚gehend‘, zu velle ‚wollen‘
-nt-
-ant-
‚versehen mit …‘ animāns ‚beseelt, belebt‘, zu anima ‚Atem, Seele‘; comāns ‚behaart‘, zu coma ‚Haar‘; stēllāns ‚gestirnt, schimmernd‘, zu stēlla ‚Stern‘
sulphurāns ‚schwefelhaltig‘, zu sulphur ‚Schwefel‘; ferrūgināns ‚rostig schmeckend‘, zu ferrūgō ‚Rost‘
-ient- Multiplikativum octiēs ‚achtmal‘, zu octō ‚acht‘; centiēns ‚hundertmal‘, zu centum ‚hundert‘; totiēs ‚so oft‘, zu tot ‚so viel‘
-tūt- Nominalabstraktum juventūs ‚Jugend‘, zu juvenis ‚jung‘; servitūs ‚Dienstbarkeit, Knechtschaft‘, zu servus ‚Diener, Unfreier‘
-tu-
-su-
Nomen actionis cantus ‚Gesang‘, zu canere ‚singen‘; flātus ‚Wind‘, zu flāre ‚blasen, wehen‘; adventus ‚Ankunft‘, zu advenīre ‚ankommen‘; factū ‚zu tun‘, zu facere ‚tun, machen‘
passus ‚Schritt‘, zu pandere ‚ausspreizen‘; pulsus ‚Stoß, Schlag‘, zu pellere ‚stoßen, schlagen‘; jussū ‚auf Befehl‘, zu jubēre ‚befehlen‘
-ātu- Nominalabstraktum cōnsulātus ‚Amt und Würde der Konsuln‘, zu cōnsul; senātus ‚Ältestenrat‘, zu senex ‚alter Mann, Greis‘; peditātusFußvolk‘, zu pedes ‚Fußgänger‘; concubīnātusKonkubinat‘, zu concubīna ‚Konkubine‘; caelibātus ‚Ehelosigkeit‘, zu caelebs ‚unverheiratet‘
-v-
-īv-
-u-
Perfekt creāvī ‚ich schuf‘, zu creāre ‚schaffen‘; complēvit ‚er hat aufgefüllt‘, zu complēre ‚auffüllen‘; dormīvērunt ‚sie haben geschlafen‘, zu dormīre ‚schlafen‘
cupīvimus ‚wir begehrten‘, zu cupere ‚begehrn‘; appetīvistī ‚du griffst an‘, zu appetere ‚trachten nach, angreifen‘; quaesīvistis ‚ihr erbatet‘, zu quaesere ‚suchen, bitten um‘
gemuī ‚ich seufzte‘, zu gemere ‚seufzen‘; monuistī ‚du mahntest‘, zu monēre ‚erinnern, mahnen‘; voluisse ‚gewollt haben‘, zu velle ‚wollen‘

Siehe auch

Griechisch:

Latein:

Literatur

  • Manu Leumann, Lateinische Laut- und Formenlehre, Neuausgabe der 5. Auflage, erschienen als Handbuch der Altertumswissenschaften Abt. 2, Teil 2: Lateinische Grammatik 1, München 1977, ISBN 3-406-01426-7.
  • Peter Stotz, Bedeutungswandel und Wortbildung, erschienen als Handbuch der Altertumswissenschaften Abt. 2, Teil 5: Handbuch der lateinischen Sprache des Mittelalters 2, München 2000, ISBN 3-406-45836-X.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.