Kaige
Die Kaige, oder auch Kaige-Revision ist eine Gruppe von Revisionen zur Septuaginta. Sie wurden geschaffen, um die Übersetzung mit dem protomasoretischen Hebräisch noch besser in Einklang zu bringen.[1] Der Name „Kaige“ rührt dabei von dem ständigen Gebrauch des altgriechisch καί γε [kai ge], deutsch ‚und eben‘ her, um das hebräisch וְגַם [wə gam] deutsch „und auch“ zu übersetzen. Die Bedeutung dieser Revisionen liegt in ihrem Status als Vorläufer für Aquila, Symmachus und Theodotion, wie auch in dem Licht, das sie auf die Quellen der Septuaginta werfen.[2]
Die einzelnen Charakteristika der Kaige wurden zuerst von Dominique Barthélemy in Bezug auf die Zwölfprophetenrolle vom Nachal Chever beschrieben.[3]
Einzelnachweise
- Jennifer Mary Dines: The Septuagint: Understanding the Bible and Its World. A&C Black, London 2004, ISBN 9780567084644, S. 81–82.
- Timothy Michael Law: When God Spoke Greek: The Septuagint and the Making of the Christian Bible. Oxford University Press, Oxford 2013, ISBN 9780199344338, S. 76.
- Emanuel Tov: Textual Criticism of the Hebrew Bible. Fortress Press, Minneapolis 2011, ISBN 9781451403299, S. 143.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.