Hundert patriotische Lieder
Hundert patriotische Lieder (chinesisch 100 shǒu „àiguó gēqǔ“,[1] offizielle Bezeichnung: Hundert empfohlene patriotische Lieder der Propagandaabteilung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas[2], Büro für Geistige Zivilisation,[3] und zehn weiterer Abteilungen und Kommissionen[4]) wurden 2009 anlässlich des 60. Jahrestages der Gründung der Volksrepublik China veröffentlicht.[5]
Im Mai 2009 wurden von der chinesischen Regierungsinstitution mit der Kurzbezeichnung „Zhongyang wenmingban“ (Büro für Geistige Zivilisation des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas[6]), der Vereinigung für Literatur und Kunst Chinas[7] und dem Chinesischen Musikerverband[8] auf ihren Websites in Festlandchina eine Umfrage unter den Internet-Nutzern zu den beliebtesten 100 patriotischen Liedern (100 shou „aiguo gequ“)[9] gestartet, wobei 23,35 Millionen Stimmen abgegeben wurden. Nach Auswertung des Online-Votings wurden vom chinesischen Ministerium für Öffentlichkeitsarbeit[10] und der Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit des ZK der KP Chinas und zehn weiteren Ministerien und Kommissionen eine Liste veröffentlicht.
Nationale Hymnen (guoge), Militärhymnen (junge) und Verbandshymnen (tuange) – wie die Nationalhymne der Volksrepublik China, die Militärhymne der Volksbefreiungsarmee[11] oder die Hymne des Kommunistischen Jugendverbands Chinas[12] – fanden darin keine Aufnahme.[13]
Übersicht
Den chinesischen Bezeichnungen wurde durchweg die Pinyin-Schreibung vorangestellt, die Titel wurden mit einer behelfsweisen deutschen Übersetzung versehen. Die chinesischen Angaben der Spalten Titel, Text & Musik entstammen der Liste.
Nr. | Titel | Text | Musik | Verschiedenes |
---|---|---|---|---|
1 | Shi song hongjun 十送红军 (Zehn Abschiedsgeleite für die Rote Armee) | Zhang Shixie 张士燮 | Zhu Zhengben 朱正本 - Jiangxi minge 江西民歌 (Volkslied aus Jiangxi) | Text/chin. |
2 | Hongjun zhanshi xiangnian Mao Zedong 红军战士想念毛泽东 (Die Soldaten der Roten Armee denken an Mao Zedong) | Chen Yadeng 陈亚丁, Ren Hongju 任红举 | Shi Lemeng 时乐濛, Yan Ke 彦克 | Text/frz. |
3 | Hongxing ge 红星歌 (Lied vom roten Stern) | Wu Dawei 邬大为, Wei Baogui 魏宝贵 | Fu Gengchen 傅庚辰 | |
4 | Yingshanhong 映山红 (Azalee) | Lu Zhuguo 陆柱国 | Fu Gengchen 傅庚辰 | |
5 | Qing shen yi chang 情深谊长 (Tiefe Liebe und ewige Freundschaft) | Wang Yinquan 王印泉 | Zang Dongsheng 臧东升 | |
6 | Guo xueshan caodi 过雪山草地 (Überqueren wir die Schneegebirge und Weideländer) | Xiao Hua 肖华 | Chen Geng 晨耕, Sheng Mao 生茂, Tang He 唐诃, Yu Qiu 遇秋 | |
7 | Wuyue de xianhua 五月的鲜花 (Blumen des Monats Mai) | Guang Weiran 光未然 | Yan Shushi 阎述诗 | |
8 | Baowei Huang He 保卫黄河 (Schützt den Gelben Fluss) | Guang Weiran 光未然 | Xian Xinghai 冼星海 | |
9 | Zai Taihang Shan shang 在太行山上 (Auf dem Taihang Shan) | Gui Taosheng 桂涛声 | Xian Xinghai 冼星海 | Text/frz. |
10 | Eryue lilai 二月里来 (Im Monat Februar) | Sai Ke 赛克 | Xian Xinghai 冼星海 | |
11 | Youjidui ge 游击队歌 (Partisanenlied) | He Lüting 贺绿汀 | He Lüting 贺绿汀 | Text/frz. |
12 | Yan'an song 延安颂 (Ode an Yan'an) | Mo Ye 莫耶 | Zheng Lücheng 郑律成 | |
13 | Nanniwan 南泥湾 (Nanniwan) | He Jingzhi 贺敬之 | Ma Ke 马可 | |
14 | Dongfang hong 东方红 (Der Osten ist rot) | Li Youyuan 李有源, Gong Mu 公木 | Shanbei minge 陕北民歌 (Volkslied aus Nord-Shaanxi) | Text/frz. |
15 | Gechang Erxiao fangniulang 歌唱二小放牛郎 (Der kleine Kuhhirt Erxiao) | Fang Bing 方冰 | Qie Fu 劫夫 | |
16 | Tuanjie jiushi liliang 团结就是力量 (Einheit macht stark) | Mu Hong 牧虹 | Lu Su 卢肃 | |
17 | Shui bu shuo an jia xiang hao 谁不说俺家乡好 (Die ganze Welt bewundert mein Heimatland) | Lü Qiming 吕其明, Yang Shuzheng 杨庶正, Xiao Peiheng 肖培珩 | Lü Qiming 吕其明, Yang Shuzheng 杨庶正, Xiao Peiheng 肖培珩 | |
18 | Hong mei zan 红梅赞 (Lob der roten Essigpflaume) | Yan Su 阎肃 | Yang Ming 羊鸣, Jiang Chunyang 姜春阳, Jin Sha 金砂 | |
19 | Meiyou gongchandang jiu meiyou xin Zhongguo 没有共产党就没有新中国 (Ohne kommunistische Partei kein neues China) | Cao Huoxing 曹火星 | Cao Huoxing 曹火星 | Text/frz. |
20 | Zanmen gongren you liliang 咱们工人有力量 (Wir Arbeiter sind stark) | Ma Ke 马可 | Ma Ke 马可 | |
21 | Gemingren yongyuan shi nianjing 革命人永远是年轻 (Revolutionäre sind immer jung) | Jie Fu 劫夫 | Jie Fu 劫夫, Zhongyi 中艺 (Chinesisches Lied) | |
22 | Gechang zuguo 歌唱祖国 (Loblied auf das Vaterland) | Wang Shen 王莘 | Wang Shen 王莘 | Text/frz. |
23 | Caoyuan shang shengqi bu luo de taiyang 草原上升起不落的太阳 (Die Sonne geht über der Steppe auf) | Meiliqige 美丽其格 | Meiliqige 美丽其格 | |
24 | Wo de zuguo 我的祖国 (Mein geliebtes Vaterland) | Qiao Yu 乔羽 | Liu Chi 刘炽 | |
25 | Yingxiong zange 英雄赞歌 (Heldenode) | Gong Mu 公木 | Liu Chi 刘炽 | |
26 | Mao Zhuxi de huar ji xinshang 毛主席的话儿记心上 (Mögen wir die Worte des Vorsitzenden Mao in unserem Herzen tragen) | Fu Gengchen 傅庚辰 | Fu Gengchen 傅庚辰 | |
27 | Yuanfang de keren qing ni liu xialai 远方的客人请你留下来 (Gäste aus der Ferne, seid herzlich eingeladen) | Fan Yu 范禹 | Jin Guofu 金国富, arrangiert von Mai Ding 麦丁 | |
28 | Kuaile de jieri 快乐的节日 (Freudenfest) | Guan Hua 管桦 | Li Qun 李群 | |
29 | Women de tianye 我们的田野 (Unser Feld) | Guan Hua 管桦 | Zhang Wengang 张文纲 | |
30 | Rang women dang qi shuangjiang 让我们荡起双桨 (Laßt uns die Ruder schwingen) | Qiao Yu 乔羽 | Liu Chi 刘炽 | |
31 | Renmin jundui zhongyu dang 人民军队忠于党 (Die Volksarmee hält der Partei die Treue) | Zhang Yongmei 张永枚 | Xiao Min 肖民 | |
32 | Wo ai zuguo de lantian 我爱祖国的蓝天 (Ich liebe den blauen Himmel meines Vaterlandes) | Yan Su 阎肃 | Yang Ming 羊鸣 | |
33 | Women zouzai dalu shang 我们走在大路上 (Laßt uns auf der großen Straße voranschreiten) | Que Fu 劫夫 | Que Fu 劫夫 | |
34 | Chang zhi shange gei dang ting 唱支山歌给党听 (Ein Volkslied zum Lob der Partei) | Jiao Ping 焦萍 | Jian Er 践耳 | |
35 | Fanshen nongnu ba gechang 翻身农奴把歌唱 (Lied des befreiten Leibeigenen) | Li Kun 李堃 | Yan Fei 阎飞 | |
36 | Wo wei zuguo xian shiyou 我为祖国献石油 (Ich biete meinem Vaterland Erdöl dar) | Xue Zhuguo 薛柱国 | Qin Yongcheng 秦咏诚 | |
37 | Bianjiang chuchu sai Jiangnan 边疆处处赛江南 (In den Grenzregionen ist es noch schöner als in Jiangnan) | Yuan Ying 袁鹰 | Tian Ge 田歌 | |
38 | Gongren jieji yinggutou 工人阶级硬骨头 (Die Arbeiterklasse ist ein harter Knochen) | Xi Yang 希扬 | Qu Wei 瞿维 | |
39 | Wo ai Beijing Tian’anmen 我爱北京天安门 (Ich liebe das Tor des Himmlischen Friedens in Peking) | Jin Guolin 金果临 | Jin Yueling 金月苓 | |
40 | Beijing songge 北京颂歌 (Ode an Peking) | Hong Yuan 洪源 | Tian Guang 田光, Fu Jing 傅晶 | Text/frz. |
41 | Zuguo song 祖国颂 (Ode an das Vaterland) | Qiao Yu 乔羽 | Liu Chi 刘炽 | |
42 | Wo ai zhe lanse de haiyang 我爱这蓝色的海洋 (Ich liebe das blaue Meer) | Hu Baoshan 胡宝善, Wang Chuanliu 王川流 | Hu Baoshan 胡宝善 | |
43 | Taiyang zui hong, Mao zhuxi zuiqin 太阳最红,毛主席最亲 (Die Sonne ist am rötesten und der Vorsitzende Mao steht einem am nächsten) | Fu Lin 付林 | Wang Xiren 王锡仁 | |
44 | Wo wei wei da zuguo zhangang 我为伟大祖国站岗 (Ich bin ein Wächter des großen Vaterlandes) | Wei Baogui 魏宝贵 | Zhao Bang 钊邦, Tie Yuan 铁源 | |
45 | Wo ai Wuzhi Shan, wo ai Wanquan He 我爱五指山,我爱万泉河 (Ich liebe das Wuzhi Shan, ich liebe den Wanquan He!) | Zheng Nan 郑南 | Liu Chang’an 刘长安 | |
46 | Zhongguo, Zhongguo, xianhong de taiyang yongbu luo 中国,中国,鲜红的太阳永不落 (China, China, die rote Sonne geht nie unter) | Ren Hongxing 任红举, He Dongjiu 贺东久 | Zhu Nanxi 朱南溪 | |
47 | Bianjiang quanshui qing you chun 边疆泉水清又纯 (Die Quelle des Grenzgebietes sprudelt klar und rein) | Kai Chuan 凯传 | Wang Ming 王酩 | |
48 | Wo ai ni, Zhongguo 我爱你,中国 (China, ich liebe dich) | Qu Cong 瞿琮 | Zheng Qiufeng 郑秋枫 | |
49 | Women de shenghuo chongman yangguang 我们的生活充满阳光 (Unser von der Sonne beschienenes Leben) | Qin Zhiyu 秦志钰 u. a. | Lü Yuan 吕远, Tang He 唐诃 | |
50 | Meili de caoyuan wo de jia 美丽的草原我的家 (Ich bin zu Hause in der schönen Steppe) | Huo Hua 火华 | A la teng ao le 阿拉腾奥勒 | |
51 | Women meili de zuguo 我们美丽的祖国 (Unser schönes Heimatland) | Zhang Minghe 张名河 | Xiao Dan 晓丹 | |
52 | Dang'a, Qin'ai de mama 党啊,亲爱的妈妈 (Unsere Partei ist meine liebe Mutter) | Gong Aishu 龚爱书, She Zhidi 佘致迪 | Ma Dianyin 马殿银, Zhou You 周右 | Text/frz. |
53 | Zai xiwang de tianye shang 在希望的田野上 (Voller Hoffnung auf dem Feld) | Xiaoguang 晓光 | Shi Guangnan 施光南 | |
54 | Chang Jiang zhi ge 长江之歌 (Lied vom Jangtsekiang) | Hu Hongwei 胡宏伟 | Wang Shiguang 王世光 | |
55 | Wo ai ni, sai bei de xue 我爱你,塞北的雪 (Ich liebe dich, Schnee der nördlichen Steppe) | Wang De 王德 | Liu Xijin 刘锡津 | |
56 | Gulangyu zhi bo 鼓浪屿之波 (Wellen von Gulangyu) | Zhang Li 张藜, Hong Shu 红曙 | Zhong Limin 钟立民 | |
57 | Dili dili 嘀哩嘀哩 (Dili dili) | Wang An 望安 | Pan Zhensheng 潘振声 | |
58 | Shaonian, shaonian, zuguo de chuntian 少年,少年,祖国的春天 (Kinder, Kinder - die Heimat des Frühlings) | Li Yourong 李幼容 | Ji Ming 寄明 | |
59 | Gesheng yu weixiao 歌声与微笑 (Singen und Lächeln) | Wang Jian 王健 | Gu Jianfen 谷建芬 | |
60 | Dongfang zhi zhu 东方之珠 (Perle des Ostens) | Luo Dayou 罗大佑 | Luo Dayou 罗大佑 | |
61 | Wo de Zhongguo xin 我的中国心 (Mein chinesisches Herz) | Huang Zhan 黄霑 | Wang Fuling 王福龄 | |
62 | Long de chuanren 龙的传人 (Nachfahren des Drachen) | Hou Dejian 侯德健 | Hou Dejian 侯德健 | |
63 | Dahai a, guxiang 大海啊,故乡 (Großes Meer, meine Heimat) | Wang Liping 王立平 | Wang Liping 王立平 | |
64 | Zuguo, cixiang de muqin 祖国,慈祥的母亲 (Heimatland, liebevolle Mutter) | Zhang Hongxi 张鸿西 | Lu Zaiyi 陆在易 | |
65 | Nanwang jinxiao 难忘今宵 (Unvergesslicher Abend) | Qiao Yu 乔羽 | Wang Ming 王酩 | |
66 | Xiao baiyang 小白杨 (Kleine Filzpappel) | Liang Shangquan 梁上泉 | Shi Xin 士心 | |
67 | Shuo ju xinlihua 说句心里话 (Worte des Herzens) | Shi Shunyi 石顺义 | Shi Xin 士心 | |
68 | Wanli changcheng yongbu dao 万里长城永不倒 (Die Große Mauer wird niemals umstürzen) | Lu Guozhan 卢国沾 | Li Xiaotian 黎小田 | |
69 | Shaonian zhuangzhi bu yan chou 少年壮志不言愁 (Um ein Kind mit großen Idealen braucht man sich nicht zu sorgen) | Lin Ruwei 林汝为 | Lei Lei 雷蕾 | |
70 | Gongheguo zhi lian 共和国之恋 (Liebe zur Republik) | Liu Yiran 刘毅然 | Liu Weiguang 刘为光 | |
71 | Yazhou xiongfeng 亚洲雄风 (Starker Wind bläst aus Asien) | Zhang Li 张藜 | Xu Peidong 徐沛东 | |
72 | Chaoyue mengxiang 超越梦想 (Jenseits der Träume) | Han Bao 韩葆, Hu Zheng 胡峥 | Wang Xiaofeng 王晓峰 | |
73 | Jintian shi ni de shengri 今天是你的生日 (Heute ist dein Geburtstag) | Han Jingting 韩静霆 | Gu Jianfen 谷建芬 | |
74 | Da Zhongguo 大中国 (Großes China) | Gao Feng 高枫 | Gao Feng 高枫 | |
75 | Dangbing de ren 当兵的人 (Wir, die Soldaten) | Wang Xiaoling 王晓岭 | Zang Yunfei 臧云飞, Liu Wu 刘斌 | |
76 | Zhongguoren 中国人 (Chinesen) | Li Anxiu 李安修 | Chen Yaochuan 陈耀川 | |
77 | Wuxing hongqi 五星红旗 (Rote Fahne mit fünf Sternen) | Tian Ming 天明 | Liu Qing 刘青 | |
78 | Hongqi piaopiao 红旗飘飘 (Die Rote Fahne flattert im Wind) | Qiao Fang 乔方 | Li Jie 李杰 | |
79 | Qingzang gaoyuan 青藏高原 (Qinghai-Tibet-Plateau) | Zhang Qianyi 张千一 | Zhang Qianyi 张千一 | |
80 | Zai Zhongguo dadi shang 在中国大地上 (Auf dem riesigen Gebiet von China) | Xiao Guang 晓光 | Shi XIn 士心 | |
81 | Wo he wo de zuguo 我和我的祖国 (Ich und mein Vaterland) | Zhang Li 张藜 | Qin Yongcheng 秦咏诚 | |
82 | Chuntian de gushi 春天的故事 (Frühlingsgeschichte) | Jiang Kairui 蒋开儒, Ye Xuquan 叶旭全 | Wang Yougui 王佑贵 | |
83 | Zoujin xin shidai 走进新时代 (Aufbruch in eine neue Zeit) | Jiang Kairu 蒋开儒 | Yin Qing 印青 | |
84 | Zhufu zuguo 祝福祖国 (Segen für das Land) | Qing Feng 清风 | Meng Qingyun 孟庆云 | |
85 | Tongyi shou ge 同一首歌 (Das gleiche Lied) | Chen Zhe 陈哲, Ying Jie 迎节 | Meng Weidong 孟卫东 | |
86 | Ai wo Zhonghua 爱我中华 (Wir lieben unser China) | Qiao Yu 乔羽 | Xu Peidong 徐沛东 | web |
87 | Weile shui 为了谁 (Wer?) | Zou Youkai 邹友开 | Meng Qingyun 孟庆云 | |
88 | Hao rizi 好日子 (Schönes Leben) | Che Xing 车行 | Li Xin 李昕 | |
89 | Zuimei haishi women Xinjiang 最美还是我们新疆 (Das Beste ist immer noch mein Xinjiang) | Zhao Si’en 赵思恩 | Wubuli Tuohuti 吾布力•托乎提 | |
90 | Qizi zhi ge - Aomen 七子之歌--澳门 (Lied von den sieben Söhnen - Macao) | Wen Yiduo 闻一多(诗) | Li Haiying 李海鹰 | |
91 | Tianlu 天路 (Straße zum Himmel) | Qu Quan 屈塬 | Yin Qing 印青 | |
92 | Zuguo bihui wangji 祖国不会忘记 (Die Heimat nie vergessen) | Yue Tan 月潭 | Cao Jin 曹进 | |
93 | Shuo Zhongguo 说中国 (Laßt uns über China reden) | Ceng Xianrui 曾宪瑞 | Jiang Dawei 蒋大为 | |
94 | Hongchuan xiang weilai 红船向未来 (Das rote Boot schwimmt vorwärts) | Zhou Yuqiang 周羽强 | Zhang Hongqi 张红旗 | |
95 | Guang ming xing 光明行 (Erfolgversprechende Reise) | Yu Wenqin 虞文琴 | Lei Yuansheng 雷远生 | |
96 | Gongheguo xuanze le ni 共和国选择了你 (Die Republik hat dich erwählt) | Qu Cong 瞿琮 | Ning Lin 宁林 | |
97 | Jiang Shan 江山 (Jiang Shan) | Xiao Guang 晓光 | Yin Qing 印青 | |
98 | Qizhi song 旗帜颂 (Ode an die Fahne) | Yan Su 阎肃 | Yin Qing 印青 | |
99 | Hexie jiayuan 和谐家园 (Harmonie meiner Familie) | Yi Nanxin 易南新 | Jiang Dawei 蒋大为 | |
100 | Guojia 国家 (Mein Land) | Wang Pingjiu 王平久 | Jin Peida 金培达 | |
Weblinks
- hncd.wenming.cn: 关于广泛开展“爱国歌曲大家唱”群众性歌咏活动的通知 - Chinesisch
- debrisson.free.fr: Chants révolutionnaires chinois - Französisch
Siehe auch
Einzelnachweise und Fußnoten
- chinesisch 100首„爱国歌曲“, Pinyin 100 shǒu „àiguó gēqǔ“, englisch 100 patriotic songs - Das Wort àiguó kann auch mit Vaterlandsliebe oder Heimatliebe übersetzt werden.
- chin. Zhongxuanbu; was im Englischen auch mit Propaganda Department oder Publicity Department übersetzt wird.
- Zhongyang wenmingban 中央文明办; mit vollem chinesischem Namen: Zhongyang jingshen wenming jianshe zhidao weiyuanhui bangongzhi 中央精神文明建设指导委员会办公室.
- chin. Zhongxuanbu, Zhongyang Wenmingban deng 10 buwei tuijian 100 shou aiguo gequ 中宣部、中央文明办等10部委推荐100首爱国歌曲, oder kurz: Zhongxuanbu tuijian 100 shou aiguo gequ.
- 《关于广泛开展“爱国歌曲大家唱”群众性歌咏活动的通知》
- Mit vollem chinesischem Namen: Zhongyang jingshen wenming jianshe zhidao weiyuanhui bangongzhi 中央精神文明建设指导委员会办公室 (Abk. Zhongyang wenmingban 中央文明办).
- Zhongguo wenxue yishu jie lianhehui 中国文学艺术界联合会 (Abk. Zhongguo wenlian 中国文联).
- Zhongguo yinyue jia xiehui 中国音乐家协会 (Abk. Zhongguo yinxie 中国音协).
- chin. 100首„爱国歌曲“
- bzw. Propagandaministerium (chin. Zhōng-Gòng Zhōngyāng Xuānchuánbù 中共中央宣传部; kurz. Zhōngxuānbù 中宣部)
- chin. 中国人民解放军军歌; Pinyin: Zhōngguó rénmín jiěfàngjūn jūngē.
- Zhōngguó Gòngchǎnzhǔyì Qīngniántuán 中国共产主义青年团.
- news.163.com: 中宣部推荐100首爱国歌曲 龙的传人等入选