Flow My Tears
Flow My Tears war ursprünglich ein Lautenlied, das vom elisabethanischen Komponisten John Dowland verfasst wurde und auch als Gedicht Eintritt in den englischen Sprachschatz fand.
Bevor es das berühmteste von Dowlands Werken werden sollte, wurde dieses Lautenlied 1596 ursprünglich als Instrumentalwerk unter dem Titel Lachrimae Pavane veröffentlicht.
Es wird vermutet, dass Dowland selbst den Text verfasste. Die Melancholie, die den Text trägt, war in der elisabethanischen Zeit in Mode, und so wurde das Stück eines der bekanntesten Werke der englischen Sprache.
Über das Lied
Das Lied besteht aus drei kurzen musikalischen Abschnitten (A, B, C), die jeweils sofort wiederholt werden:[1]
AA (Strophen 1 und 2), BB (Strophen 3 und 4), CC (Strophe 5 wird auf die gleiche Melodie wiederholt). Die von Dowland komponierte Musik steigert die Stimmung der Trauer durch ihr langsames Tempo, die Verwendung der Molltonart und ihr absteigendes vier Noten Melodiemuster, welches fallende Tränen darstellen soll. Dieses absteigende Muster prägt das gesamte Lied auch durch Veränderungen der Tonhöhe und des Rhythmus.
Der Text bringt die intensive Melancholie einer Person zum Ausdruck, deren Glück abrupt zerstört wurde und die nunmehr nicht mehr vor dieser dunklen Verzweiflung gerettet werden will, was Vorstellungen von Finsternis und Vernachlässigung beschwört.
Der Liedtext beginnt mit einem Aufruf zu trauern und zu weinen, einer vom höfischen Publikum sehr geschätzten Bildsprache. Es war jedoch kein Lied, das sich an wirklich trauernde Menschen richtete, sondern eher ein modisches Accessoire, was jedoch seine einfache und kraftvolle Bildsprache nicht abschwächt.
Das Gedicht
Text | Übersetzung |
---|---|
Flow, my tears, fall from your springs! | Fließt, meine Tränen, strömt aus euren Quellen, |
Down vain lights, shine you no more! | Verlöscht, ihr trüben Lichter, scheint nicht mehr! |
Never may my woes be relieved, | Niemals kann mein Leid gemildert werden |
From the highest spire of contentment | Vom höchsten Gipfel der Zufriedenheit |
Hark! you shadows that in darkness dwell, | Horcht, ihr Schatten, die im Dunkeln wohnen, |
Rezeption
Das Stück wurde begeistert aufgenommen und von Jan Pieterszoon Sweelinck, Melchior Schildt und William Randall adaptiert, sowie teilweise von der deutschen Band Subway to Sally in dem Lied Syrah mitverwendet. Die Band Qntal hat auf ihrem Album "Qntal IV – Ozymandias" eine Version von "Flow My Tears" veröffentlicht.[2]
Literatur
- Keith Roberts: Pavane oder die folgenschwere Ermordung von Elisabeth I. Heyne, München 1977, ISBN 3-453-06224-8.
Weblinks
Einzelnachweise
- Roger Kamien: Music: An Appreciation, Brief: „Flow My Tears expresses the intense melancholy of someone whose happiness has been abruptly shattered.“ (online, gesehen 15. Dezember 2015).
- Qntal IV. Ozymandias / Qntal. In: http://www.sonusantiqva.org. Abgerufen am 17. Mai 2020.