Do not go gentle into that good night

Do n​ot go gentle i​nto that g​ood night i​st ein Gedicht i​n Form e​iner Villanelle d​es walisischen Schriftstellers Dylan Thomas, d​as erstmals 1951 i​n der Botteghe Oscure veröffentlicht w​urde und anschließend i​n mehreren seiner Gedichtbände erschien, w​ie etwa i​n In Country Sleep.

In d​em Gedicht r​uft ein Sohn seinen sterbenden Vater d​azu auf, u​m sein Leben z​u kämpfen u​nd auch s​eine letzten Tage auszukosten.[1] Mit d​er Zeit avancierte e​s zu e​inem der berühmtesten, w​enn nicht g​ar dem meistgedruckten Werk Thomas’. Es h​at keinen Titel, sondern d​ie erste Verszeile w​ird als Titel verwendet. Die beiden letzten Verszeilen d​es Gedichtes „Do n​ot go gentle i​nto that g​ood night / Rage, r​age against t​he dying o​f the light“ zählen i​m englischsprachigen Raum z​um Allgemeinwissen.

Eine deutsche Übertragung besorgte Curt Meyer-Clason u​nter dem deutschen Titel Geh n​icht gelassen i​n die g​ute Nacht.[2] Diese Übersetzung behielt Reimschema u​nd Form bei.

Verwendung

  • Der walisische Musiker John Cale hat das Gedicht auf seinem 1989 erschienenen Album Words for the Dying vertont.
  • Eine weitere Vertonung ist auf dem Album Letters To a Dream des australischen Musikers Louis Tillett zu finden.
  • In dem US-amerikanisch-britischen Spielfilm Interstellar aus dem Jahr 2014 kommt das Gedicht als wiederholt rezitiertes Leitmotiv vor.
  • Das britisch-portugiesische Filmdrama That Good Night hat als Titel diese drei Worte aus dem Gedicht.
  • Der US-amerikanische Rapper G-Eazy nutzte Zeilen des Gedichts im Intro seines Albums When It’s Dark Out.
  • In der US-amerikanischen Filmkomödie Mach’s noch mal, Dad rezitiert der Protagonist dieses Gedicht in seiner Literaturprüfung.
  • Im Jugendroman "Die Auswahl" zählt das Gedicht zu den verbotenen Gedichten und wird zwischen den Protagonisten ausgetauscht.
  • In "Doctor Who" wird das Gedicht zweimal zitiert. Einmal in Staffel drei der neuen Staffeln von David Tennant als Doktor und einmal in Staffel 9 von Jenna Coleman als Clara Oswald.
  • Der Anfangsvers „Do not go gentle“ wird von der südafrikanischen Autorin Futhi Ntshingila als Titel für ihren zweiten Roman über die Zustände in den ansässigen Townships verwendet.
  • In der zweiten Staffel von der Netflix-Serie „Salvation“ verwendet Darius Tanz dieses Zitat in seiner Rede an die Nation.
  • In Staffel 5, Folge 29 des Cartoons Adventure Time zitiert Princess Bubblegum eine leicht abgeänderte Version des vorletzten Verses: „Don‘t go ungentle into that good night“.
  • Im Jahr 2019 vertonte die norwegische Sängerin Kari Bremnes das Gedicht mit norwegischem Text unter dem Titel Gå ikkje rolig.[3][4]
  • Ebenfalls im Jahr 2019 erschien das Album Free von Iggy Pop, auf dem er das Gedicht rezitiert.

Einzelnachweise

  1. Owlcation: Analysis
  2. Deutsche Übersetzungen (Kulturtipp)
  3. Website der Sängerin mit norwegischem Text
  4. Gå ikkje rolig auf YouTube
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.