Dap Prampi Mesa Chokchey
Dap Prampi Mesa Chokchey ist die Transliteration des Titels der Nationalhymne des ehemaligen Demokratischen Kampuchea (Khmer: "ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យ") und wörtlich übersetzt heißt es „Ruhmreicher 17. April“.
Es war die Nationalhymne vom Demokratischen Kampuchea ab dem 5. Januar 1976 bis zum Fall der „Roten Khmer“ am 7. Januar 1979.
Text
Khmer: ឈាមក្រហមច្រាល ឈាមប្រែក្លាយជា កំហឹងខ្លាំងក្លា ជយោ ! ជយោ ! ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យ យើងរួបរួមគ្នា ប្ដេជ្ញាដាច់ខាត ការពារមាតុភូមិ ជយោ ! ជយោ ! ជយោ ! កម្ពុជាថ្មី |
Transliteration (ALA-LC): Chiəm krɑhɑɑm craal Chiəm prae klaay ciə kɑmhəŋ klaŋ klaa Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Dɑp-pram-pii meesaa cook-cəy Yəəŋ ruəp-ruəm kniə Pdacñaa dac khaat kaapiə miəto-phuum Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Ce˘əyoo! Kampuciə tməy |
Übersetzung ins Deutsche
Das scharlachrote Blut
Floss über die Städte und Ebenen unserer Heimat, Kampuchea.
Das Blut unserer guten Arbeiter und Bauern,
Das unserer revolutionären Kämpfer Blut, sowohl Männer als auch Frauen.
Ihr Blut erzeugte eine große Wut und Mut,
Mit Heldentum zu kämpfen.
Am 17. April unter dem revolutionären Banner,
Befreit uns ihr Blut aus dem Zustand der Sklaverei.
Hurra, hurra, für den glorreichen 17. April!
Der wunderbare Sieg hatte eine größere Bedeutung
Als die Angkor-Periode!
Wir vereinen,
Um ein Kampuchea mit einer neuen und besseren Gesellschaft zu bauen,
Demokratisch, egalitär und gerecht.
Folgen wir der Straße nach fest-basierter Unabhängigkeit.
Wir garantieren absolut unserer Heimat zu verteidigen,
Unser schönes Gebiet, unsere herrliche Revolution!
Hurra, hurra, hurra! Für das neue Kampuchea,
Ein herrliches, demokratisches Land der Fülle!
Wir garantieren, in der Luft zu heben und zu schwenken die rote Fahne der Revolution.
Wir machen unsere Heimat wohlhabender als alle anderen,
Herrlich, wunderbar![1]