DIN 31636

Die DIN 31636 m​it dem Titel „Umschrift d​es hebräischen Alphabets“ i​st eine Norm für d​ie Transliteration d​er hebräischen i​n die lateinische Schrift.

DIN 31636
Bereich Schrifttum
Titel Information und Dokumentation – Umschrift des hebräischen Alphabets
Kurzbeschreibung: Transliteration
Erstveröffentlichung April 1982
Letzte Ausgabe 2018-10[1]
Übernahme von ISO 259

Allgemeines

Die e​rste Version w​urde 1982 veröffentlicht. Seit Februar 2006 i​st eine grundlegend revidierte Version gültig, a​n der s​eit 2002 gearbeitet wurde. Kleinere Änderungen erfolgten m​it den Ausgaben 2011-01 u​nd 2018-10.

Insgesamt orientiert s​ich diese Transkription a​n anglo-amerikanischen Gepflogenheiten. So w​ird beispielsweise d​as שׁ n​icht mit „sch“, w​ie im Deutschen üblich, sondern m​it „sh“ transkribiert.

Die Norm i​st anwendbar für a​lle Varianten d​es Hebräischen, d​ie mit hebräischen Buchstaben geschrieben werden (Althebräisch, Mittelhebräisch, Ivrit). Die jiddische Transkription f​olgt der Aussprache d​es Jiddischen, w​ie sie d​as YIVO-Institut festgelegt hat.

Umschrifttabelle

DIN 31636
Hebräisch א ב/בּ ג ד ה ו ז ח ט י כ,ך/כּ ל ם מ ן/נ ס ע פ,ף/פּ ץ/צ ק ר שׂ שׁ ת/תּ ָ ַ ֶ ֵ ִ וֹ oder ֹ וּ oder ֻ יַ יֵ יִ ְ ֲ ֱ ֳ או אוי/וי אי איי/יי איי/יי
Lateinisch ʾ v/b g d h ṿ z y kh/k l m n s ʿ f/p ts r ś sh t a a oder o e e i o u ai e i e oder ignorieren a e o
Jiddisch a oder o b g d h u z i kh/k l m n s e f/p ts r ś sh s u oy i ay ey

Änderungen der Ausgabe 2011-01 gegenüber der Ausgabe 2006-02

  • Die Definitionen der Begriffe Umschrift, Transliteration, Transkription, Retransliteration und Transliterat in Abschnitt 3 entfielen zugunsten einer normativen Verweisung auf DIN 1460.
  • Die beiden Umschrifttabellen der Konsonanten (Hebräisch/Jiddisch und neuhebräische Zusatzbuchstaben; bisher Abschnitt 6) wurden zu Abschnitt 6.1; die Angaben zur deutschen Aussprache entfielen.
  • Die beiden Umschrifttabellen der Vokale (Hebräisch und Jiddisch; bisher Abschnitt 7) wurden zu Abschnitt 6.2; Druckformen der hebräischen Zeichen wurden aufgenommen.
  • Die bisherigen Angaben zu Sonderzeichen wurden aufgeteilt in Sonderzeichen (Abschnitt 7.1) und Diakritika (Abschnitt 7.2).
  • Die Hinweise zum Hebräischen wurden zu Abschnitt 8, die Hinweise zum Jiddischen zu Abschnitt 9; die Beispiele wurden von 1 bis 26 durchnummeriert.
  • Die bibliothekarischen Regelungen zur Groß- und Kleinschreibung wurden durch einen allgemeinen Hinweis auf die jeweils gültigen Regeln der Anwenderkreise ersetzt (Abschnitt 8 j).
  • Literaturhinweise wurden angefügt.

Änderungen der Ausgabe 2018-10 gegenüber der Ausgabe 2011-01

  • Der Hinweis auf Maher 1987[2] wurde durch einen Hinweis auf Biella/Fryer/Lerner 2014[3] ersetzt.
  • Die (inhaltlich eigentlich nicht zusammenhängenden) Regelungen zum Sheṿa (bisher Abschnitt 8 h) und zu den vorangestellten Partikeln (bisher Abschnitt 8 i) wurden in Abschnitt 8 h zusammengefasst. Die Regelung zur Groß- und Kleinschreibung nach Anwenderkreisen (bisher Abschnitt 8 j) rückte auf in Abschnitt 8 i.
  • In Abschnitt 8 j wurde eine Definition des Begriffs Abkürzungen aufgenommen (einfache Abkürzungen einzelner Wörter, Akronyme, Initialwörter). Abschnitt 8 k zu den Abkürzungen wurde erweitert (mit neuen Beispielen 21 bis 26 sowie Hinweisen auf Even-Shoshan und Biella/Simon[4]).
  • Zum Jiddischen findet sich in Abschnitt 9 a weiterhin die Aussage, dass hebräische Eigennamen nach der hebräischen Transliteration umgesetzt werden; nach dem folgenden neuen Absatz jedoch werden hebräische Eigennamen im jiddischen Kontext nach der jiddischen Aussprache übertragen.
  • Aufgenommen wurde im Vorwort der in DIN-Normen mittlerweile übliche Hinweis, dass „einige Elemente dieses Dokuments Patentrechte berühren können“; DIN sei aber „nicht dafür verantwortlich, [...] Patentrechte zu identifizieren“. Die Relevanz dieses Hinweises für eine Umschriftnorm ohne technische Bezüge im eigentlichen Sinn bleibt unklar.

Einzelnachweise

  1. DIN 31636:2018-10. In: beuth.de. Abgerufen am 20. Dezember 2021.
  2. Paul Maher: Hebraica cataloging (1987; online edition 2005)
  3. Joan Biella, Benjamin Fryser, Heidi Lerner: Hebraica cataloging RDA (2014; revision 2019)
  4. Joan Biella, Rachel Simon: "Hayah noten ba-hem simanim". In: Judaica librarianship 9 (1995) 1/2, 75–82
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. The authors of the article are listed here. Additional terms may apply for the media files, click on images to show image meta data.